1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 גַּם־הַיֹּום מְרִי שִׂחִי יָדִי כָּבְדָה עַל־אַנְחָתִי | 2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido. |
3 מִי־יִתֵּן יָדַעְתִּי וְאֶמְצָאֵהוּ אָבֹוא עַד־תְּכוּנָתֹו | 3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada! |
4 אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּט וּפִי אֲמַלֵּא תֹוכָחֹות | 4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos. |
5 אֵדְעָה מִלִּים יַעֲנֵנִי וְאָבִינָה מַה־יֹּאמַר לִי | 5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera. |
6 הַבְּרָב־כֹּחַ יָרִיב עִמָּדִי לֹא אַךְ־הוּא יָשִׂם בִּי | 6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención. |
7 שָׁם יָשָׁר נֹוכָח עִמֹּו וַאֲפַלְּטָה לָנֶצַח מִשֹּׁפְטִי | 7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre. |
8 הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּ וְאָחֹור וְלֹא־אָבִין לֹו | 8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto. |
9 שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתֹו וְלֹא־אָחַז יַעְטֹף יָמִין וְלֹא אֶרְאֶה | 9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía. |
10 כִּי־יָדַע דֶּרֶךְ עִמָּדִי בְּחָנַנִי כַּזָּהָב אֵצֵא | 10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro! |
11 בַּאֲשֻׁרֹו אָחֲזָה רַגְלִי דַּרְכֹּו שָׁמַרְתִּי וְלֹא־אָט | 11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío; |
12 מִצְוַת פָתָיו וְלֹא אָמִישׁ מֵחֻקִּי צָפַנְתִּי אִמְרֵי־פִיו | 12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca. |
13 וְהוּא בְאֶחָד וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ וְנַפְשֹׁו אִוְּתָה וַיָּעַשׂ | 13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término. |
14 כִּי יַשְׁלִים חֻקִּי וְכָהֵנָּה רַבֹּות עִמֹּו | 14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas. |
15 עַל־כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל אֶתְבֹּונֵן וְאֶפְחַד מִמֶּנּוּ | 15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta. |
16 וְאֵל הֵרַךְ לִבִּי וְשַׁדַּי הִבְהִילָנִי | 16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado. |
17 כִּי־לֹא נִצְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ וּמִפָּנַי כִּסָּה־אֹפֶל | 17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro. |