1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּמָנִי וַיֹּאמַר | 1 Rispose Elifaz Temanite e disse: |
2 הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּי־יִסְכֹּן עָלֵימֹו מַשְׂכִּיל | 2 Puossi l'uomo assomigliarsi a Dio, ancora quando perfetto sarae di scienza? |
3 הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק וְאִם־בֶּצַע כִּי־תַתֵּם דְּרָכֶיךָ | 3 Che fa pro' a Dio, se giusto sarai? ovvero che rapporti tu a lui, se immacolata sarà la tua vita? |
4 הֲמִיִּרְאָתְךָ יֹכִיחֶךָ יָבֹוא עִמְּךָ בַּמִּשְׁפָּט | 4 Or reprenderae te temendoti, e verrà teco nel giudicio, |
5 הֲלֹא רָעָתְךָ רַבָּה וְאֵין־קֵץ לַעֲוֹנֹתֶיךָ | 5 e non per la tua grande malizia, e le infinite tue iniquitadi? |
6 כִּי־תַחְבֹּל אַחֶיךָ חִנָּם וּבִגְדֵי עֲרוּמִּים תַּפְשִׁיט | 6 Certo tu hai tolto lo pegno delli tuoi fratelli senza cagione, e ignudi li spogliasti delle vestimenta. |
7 לֹא־מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּמְנַע־לָחֶם | 7 L'acqua al lasso (e fatigato) non dèsti, e all' affamato togliesti lo pane. |
8 וְאִישׁ זְרֹועַ לֹו הָאָרֶץ וּנְשׂוּא פָנִים יֵשֶׁב בָּהּ | 8 Nella fortezza del tuo braccio possedevi la terra, e potentissimo tenevi quella. |
9 אַלְמָנֹות שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם וּזְרֹעֹות יְתֹמִים יְדֻכָּא | 9 Le vedove lasciasti vote, e li bracci dei pupilli spezzasti. |
10 עַל־כֵּן סְבִיבֹותֶיךָ פַחִים וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם | 10 Perciò intorniato sei di lacciuoli, e contùrbati la paura sùbita. |
11 אֹו־חֹשֶׁךְ לֹא־תִרְאֶה וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ | 11 E pensavi, che tu non vederesti le tenebre, e che tu non saresti oppremuto dallo impeto (delle onde) delle acque? |
12 הֲלֹא־אֱלֹוהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם וּרְאֵה רֹאשׁ כֹּוכָבִים כִּי־רָמּוּ | 12 E non pensi che Iddio sta più alto del cielo, e soprastae all' altezza delle stelle? |
13 וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפֹּוט | 13 E dici: adunque che conobbe Iddio? E quasi per la scuritade giudica. |
14 עָבִים סֵתֶר־לֹו וְלֹא יִרְאֶה וְחוּג מַיִם יִתְהַלָּךְ | 14 I nuvoli sono lo abitacolo suo secreto, e non considera le nostre cose, e intorno alle estremità del cielo va. |
15 הַאֹרַח עֹולָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן | 15 Or desideri tu di guardare la via delli secoli, la quale calcarono li malvagi uomini? |
16 אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסֹודָם | 16 I quali sono tolti via innanzi al loro tempo, e lo fiume sovvertì lo loro fondamento; |
17 הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָמֹו | 17 i quali dicevano a Dio: pàrtiti da noi; e quasi come niuna cosa potesse fare l' Onnipotente, estimavano lui; |
18 וְהוּא מִלֵּא בָתֵּיהֶם טֹוב וַעֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי | 18 conciosia che egli avesse empiuto le case loro di beni la sentenza delli quali sia dalla lunga da me. |
19 יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ וְנָקִי יִלְעַג־לָמֹו | 19 Vedranno i giusti, e rallegrerannosi, e lo innocente se ne riderà di loro. |
20 אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵשׁ | 20 Or non è egli tagliata la superbia loro, e le reliquie loro non sono divorate dallo fuoco? |
21 הַסְכֶּן־נָא עִמֹּו וּשְׁלם בָּהֶם תְּבֹואַתְךָ טֹובָה | 21 Acconsenti adunque a lui, e abbiti pace; e per questo avrai li frutti ottimi. |
22 קַח־נָא מִפִּיו תֹּורָה וְשִׂים אֲמָרָיו בִּלְבָבֶךָ | 22 E ricevi dalla bocca di colui la legge, e poni le sue parole nel tuo cuore. |
23 אִם־תָּשׁוּב עַדשַׁ־דַּי תִּבָּנֶה תַּרְחִיק עַוְלָה מֵאָהֳלֶךָ | 23 Se ritornerai all' Onnipotente, sarai edificato; e sarà dalla lunga la iniquitade del tuo tabernacolo. |
24 וְשִׁית־עַל־עָפָר בָּצֶר וּבְצוּר נְחָלִים אֹופִיר | 24 E darà per la terra pietra viva, e per pietra torrenti d'oro. |
25 וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תֹּועָפֹות לָךְ | 25 E sarà l' Onnipotente contro alli tuoi nemici, e l'ariento raunerà a te. |
26 כִּי־אָז עַל־שַׁדַּי תִּתְעַנָּג וְתִשָּׂא אֶל־אֱלֹוהַּ פָּנֶיךָ | 26 Allora sopra l' Onnipotente abbonderai delle ricchezze, e leverai a Dio la tua faccia. |
27 תַּעְתִּיר אֵלָיו וְיִשְׁמָעֶךָּ וּנְדָרֶיךָ תְשַׁלֵּם | 27 Pregherai lui, ed elli esaudirà te, e li tuoi voti renderai. |
28 וְתִגְזַר־אֹומֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אֹור | 28 Dicerni le cose, e verrà a te, e nelle vie tue risplenderà lo lume. |
29 כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יֹושִׁעַ | 29 In verità colui che si umilierae, sarae nella gloria; e colui che chinerà gli occhii, quello sarae salvato. |
30 יְמַלֵּט אִי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּיךָ׃ פ | 30 Lo innocente sarae salvato, e sarà salvato [nel] la nettezza delle sue mani. |