Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 22


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA CEI 2008
1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּמָנִי וַיֹּאמַר1 Elifaz di Teman prese a dire:
2 הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּי־יִסְכֹּן עָלֵימֹו מַשְׂכִּיל2 «Può forse l’uomo giovare a Dio,
dato che il saggio può giovare solo a se stesso?
3 הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק וְאִם־בֶּצַע כִּי־תַתֵּם דְּרָכֶיךָ3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto,
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 הֲמִיִּרְאָתְךָ יֹכִיחֶךָ יָבֹוא עִמְּךָ בַּמִּשְׁפָּט4 È forse per la tua pietà che ti punisce
e ti convoca in giudizio?
5 הֲלֹא רָעָתְךָ רַבָּה וְאֵין־קֵץ לַעֲוֹנֹתֶיךָ5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
6 כִּי־תַחְבֹּל אַחֶיךָ חִנָּם וּבִגְדֵי עֲרוּמִּים תַּפְשִׁיט6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 לֹא־מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּמְנַע־לָחֶם7 Non hai dato da bere all’assetato
e all’affamato hai rifiutato il pane.
8 וְאִישׁ זְרֹועַ לֹו הָאָרֶץ וּנְשׂוּא פָנִים יֵשֶׁב בָּהּ8 Ai prepotenti davi la terra
e vi abitavano solo i tuoi favoriti.
9 אַלְמָנֹות שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם וּזְרֹעֹות יְתֹמִים יְדֻכָּא9 Le vedove rimandavi a mani vuote
e spezzavi le braccia degli orfani.
10 עַל־כֵּן סְבִיבֹותֶיךָ פַחִים וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende,
11 אֹו־חֹשֶׁךְ לֹא־תִרְאֶה וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere
e la piena delle acque ti sommerge.
12 הֲ‍לֹא־אֱלֹוהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם וּרְאֵה רֹאשׁ כֹּוכָבִים כִּי־רָמּוּ12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli?
Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle!
13 וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפֹּוט13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio?
Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi?
14 עָבִים סֵתֶר־לֹו וְלֹא יִרְאֶה וְחוּג מַיִם יִתְהַלָּךְ14 Le nubi gli fanno velo e non vede
quando passeggia sulla volta dei cieli”.
15 הַאֹרַח עֹולָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo,
già battuto da persone perverse,
16 אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסֹודָם16 che prematuramente furono portate via,
quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָמֹו17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi!
Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”.
18 וְהוּא מִלֵּא בָתֵּיהֶם טֹוב וַעֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni,
mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui!
19 יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ וְנָקִי יִלְעַג־לָמֹו19 I giusti vedranno e ne gioiranno
e l’innocente riderà di loro:
20 אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵשׁ20 “Finalmente sono annientati i loro averi
e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”.
21 הַסְכֶּן־נָא עִמֹּו וּשְׁלם בָּהֶם תְּבֹואַתְךָ טֹובָה21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
e avrai nuovamente il tuo benessere.
22 קַח־נָא מִפִּיו תֹּורָה וְשִׂים אֲמָרָיו בִּלְבָבֶךָ22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 אִם־תָּשׁוּב עַדשַׁ־דַּי תִּבָּנֶה תַּרְחִיק עַוְלָה מֵאָהֳלֶךָ23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito.
Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda,
24 וְשִׁית־עַל־עָפָר בָּצֶר וּבְצוּר נְחָלִים אֹופִיר24 se stimerai come polvere l’oro
e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir,
25 וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תֹּועָפֹות לָךְ25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro,
sarà per te come mucchi d’argento.
26 כִּי־אָז עַל־שַׁדַּי תִּתְעַנָּג וְתִשָּׂא אֶל־אֱלֹוהַּ פָּנֶיךָ26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai
e a Dio alzerai il tuo volto.
27 תַּעְתִּיר אֵלָיו וְיִשְׁמָעֶךָּ וּנְדָרֶיךָ תְשַׁלֵּם27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà,
e tu scioglierai i tuoi voti.
28 וְתִגְזַר־אֹומֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אֹור28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà
e sul tuo cammino brillerà la luce,
29 כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יֹושִׁעַ29 perché egli umilia l’alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso.
30 יְמַלֵּט אִי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּיךָ׃ פ30 Egli libera chi è innocente,
e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani».