Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 22


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA CEI 1974
1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּמָנִי וַיֹּאמַר1 Elifaz il Temanita prese a dire:

2 הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּי־יִסְכֹּן עָלֵימֹו מַשְׂכִּיל2 Può forse l'uomo giovare a Dio,
se il saggio giova solo a se stesso?
3 הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק וְאִם־בֶּצַע כִּי־תַתֵּם דְּרָכֶיךָ3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia
giusto
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 הֲמִיִּרְאָתְךָ יֹכִיחֶךָ יָבֹוא עִמְּךָ בַּמִּשְׁפָּט4 Forse per la tua pietà ti punisce
e ti convoca in giudizio?
5 הֲלֹא רָעָתְךָ רַבָּה וְאֵין־קֵץ לַעֲוֹנֹתֶיךָ5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
6 כִּי־תַחְבֹּל אַחֶיךָ חִנָּם וּבִגְדֵי עֲרוּמִּים תַּפְשִׁיט6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 לֹא־מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּמְנַע־לָחֶם7 Non hai dato da bere all'assetato
e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 וְאִישׁ זְרֹועַ לֹו הָאָרֶץ וּנְשׂוּא פָנִים יֵשֶׁב בָּהּ8 la terra l'ha il prepotente
e vi abita il tuo favorito.
9 אַלְמָנֹות שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם וּזְרֹעֹות יְתֹמִים יְדֻכָּא9 Le vedove hai rimandato a mani vuote
e le braccia degli orfani hai rotto.
10 עַל־כֵּן סְבִיבֹותֶיךָ פַחִים וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende.
11 אֹו־חֹשֶׁךְ לֹא־תִרְאֶה וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ11 Tenebra è la tua luce e più non vedi
e la piena delle acque ti sommerge.
12 הֲ‍לֹא־אֱלֹוהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם וּרְאֵה רֹאשׁ כֹּוכָבִים כִּי־רָמּוּ12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli?
Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפֹּוט13 E tu dici: "Che cosa sa Dio?
Può giudicare attraverso la caligine?
14 עָבִים סֵתֶר־לֹו וְלֹא יִרְאֶה וְחוּג מַיִם יִתְהַלָּךְ14 Le nubi gli fanno velo e non vede
e sulla volta dei cieli passeggia".
15 הַאֹרַח עֹולָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo,
già battuto da uomini empi,
16 אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסֹודָם16 che prima del tempo furono portati via,
quando un fiume si era riversato sulle loro
fondamenta?
17 הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָמֹו17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi!
Che cosa ci può fare l'Onnipotente?".
18 וְהוּא מִלֵּא בָתֵּיהֶם טֹוב וַעֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni,
anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ וְנָקִי יִלְעַג־לָמֹו19 I giusti ora vedono e ne godono
e l'innocente si beffa di loro:
20 אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵשׁ20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna
e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!".
21 הַסְכֶּן־נָא עִמֹּו וּשְׁלם בָּהֶם תְּבֹואַתְךָ טֹובָה21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
ne riceverai un gran vantaggio.
22 קַח־נָא מִפִּיו תֹּורָה וְשִׂים אֲמָרָיו בִּלְבָבֶךָ22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 אִם־תָּשׁוּב עַדשַׁ־דַּי תִּבָּנֶה תַּרְחִיק עַוְלָה מֵאָהֳלֶךָ23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà,
se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 וְשִׁית־עַל־עָפָר בָּצֶר וּבְצוּר נְחָלִים אֹופִיר24 se stimerai come polvere l'oro
e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תֹּועָפֹות לָךְ25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro
e sarà per te argento a mucchi.
26 כִּי־אָז עַל־שַׁדַּי תִּתְעַנָּג וְתִשָּׂא אֶל־אֱלֹוהַּ פָּנֶיךָ26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai
e alzerai a Dio la tua faccia.
27 תַּעְתִּיר אֵלָיו וְיִשְׁמָעֶךָּ וּנְדָרֶיךָ תְשַׁלֵּם27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà
e tu scioglierai i tuoi voti.
28 וְתִגְזַר־אֹומֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אֹור28 Deciderai una cosa e ti riuscirà
e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יֹושִׁעַ29 Egli umilia l'alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 יְמַלֵּט אִי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּיךָ׃ פ30 Egli libera l'innocente;
tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.