1 بولس وتيموثاوس عبدا يسوع المسيح الى جميع القديسين في المسيح يسوع الذين في فيلبي مع اساقفة وشمامسة. | 1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers: |
2 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | 2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
3 اشكر الهي عند كل ذكري اياكم | 3 I give thanks to my God at every remembrance of you, |
4 دائما في كل ادعيتي مقدما الطلبة لاجل جميعكم بفرح | 4 praying always with joy in my every prayer for all of you, |
5 لسبب مشاركتكم في الانجيل من اول يوم الى الآن | 5 because of your partnership for the gospel from the first day until now. |
6 واثقا بهذا عينه ان الذي ابتدأ فيكم عملا صالحا يكمل الى يوم يسوع المسيح. | 6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus. |
7 كما يحق لي ان افتكر هذا من جهة جميعكم لاني حافظكم في قلبي في وثقي وفي المحاماة عن الانجيل وتثبيته انتم الذين جميعكم شركائي في النعمة. | 7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. |
8 فان الله شاهد لي كيف اشتاق الى جميعكم في احشاء يسوع المسيح. | 8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. |
9 وهذا اصلّيه ان تزداد محبتكم ايضا اكثر فاكثر في المعرفة وفي كل فهم | 9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception, |
10 حتى تميّزوا الامور المتخالفة لكي تكونوا مخلصين وبلا عثرة الى يوم المسيح | 10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ, |
11 مملوئين من ثمر البر الذي بيسوع المسيح لمجد الله وحمده | 11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God. |
12 ثم اريد ان تعلموا ايها الاخوة ان اموري قد آلت اكثر الى تقدم الانجيل | 12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel, |
13 حتى ان وثقي صارت ظاهرة في المسيح في كل دار الولاية وفي باقي الاماكن اجمع. | 13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest, |
14 واكثر الاخوة وهم واثقون في الرب بوثقي يجترئون اكثر على التكلم بالكلمة بلا خوف. | 14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly. |
15 اما قوم فعن حسد وخصام يكرزون بالمسيح واما قوم فعن مسرة. | 15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will. |
16 فهؤلاء عن تحزب ينادون بالمسيح لا عن اخلاص ظانين انهم يضيفون الى وثقي ضيقا. | 16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel; |
17 واولئك عن محبة عالمين اني موضوع لحماية الانجيل. | 17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment. |
18 فماذا. غير انه على كل وجه سواء كان بعلّة ام بحق ينادى بالمسيح وبهذا انا افرح. بل سافرح ايضا | 18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice, |
19 لاني اعلم ان هذا يأول لي الى خلاص بطلبتكم وموازرة روح يسوع المسيح | 19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ. |
20 حسب انتظاري ورجائي اني لا اخزى في شيء بل بكل مجاهرة كما في كل حين كذلك الآن يتعظم المسيح في جسدي سواء كان بحياة ام بموت. | 20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death. |
21 لان لي الحياة هي المسيح والموت هو ربح. | 21 For to me life is Christ, and death is gain. |
22 ولكن ان كانت الحياة في الجسد هي لي ثمر عملي فماذا اختار لست ادري. | 22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose. |
23 فاني محصور من الاثنين. لي اشتهاء ان انطلق واكون مع المسيح. ذاك افضل جدا. | 23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better. |
24 ولكن ان ابقى في الجسد الزم من اجلكم. | 24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit. |
25 فاذ انا واثق بهذا اعلم اني امكث وابقى مع جميعكم لاجل تقدمكم وفرحكم في الايمان | 25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith, |
26 لكي يزداد افتخاركم في المسيح يسوع فيّ بواسطة حضوري ايضا عندكم | 26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again. |
27 فقط عيشوا كما يحق لانجيل المسيح حتى اذا جئت ورأيتكم او كنت غائبا اسمع اموركم انكم تثبتون في روح واحد مجاهدين معا بنفس واحدة لايمان الانجيل | 27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel, |
28 غير مخوّفين بشيء من المقاومين الامر الذي هو لهم بيّنة للهلاك واما لكم فللخلاص وذلك من الله. | 28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing. |
29 لانه قد وهب لكم لاجل المسيح لا ان تؤمنوا به فقط بل ايضا ان تتألموا لاجله. | 29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him. |
30 اذ لكم الجهاد عينه الذي رأيتموه فيّ والآن تسمعون فيّ | 30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me. |