Vangelo secondo Matteo (متى) 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس. | 1 Tunc Iesus ductus est in de sertum a Spiritu, uttentaretur a Diabolo. |
2 فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا. | 2 Et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadragintanoctibus, postea esuriit. |
3 فتقدم اليه المجرب وقال له ان كنت ابن الله فقل ان تصير هذه الحجارة خبزا. | 3 Et accedens tentator dixit ei: “ Si Filius Dei es,dic, ut lapides isti panes fiant ”. |
4 فاجاب وقال مكتوب ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة تخرج من فم الله. | 4 Qui respondens dixit: “ Scriptum est: "Non in pane solo vivet homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei" ”. |
5 ثم اخذه ابليس الى المدينة المقدسة واوقفه على جناح الهيكل. | 5 Tunc assumit eum Diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculumtempli |
6 وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك الى اسفل. لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك. فعلى اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك. | 6 et dicit ei: “ Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: "Angelis suis mandabit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum" ”. |
7 قال له يسوع مكتوب ايضا لا تجرب الرب الهك. | 7 Ait illi Iesus: “ Rursum scriptum est: "Non tentabis Dominum Deumtuum" ”. |
8 ثم اخذه ايضا ابليس الى جبل عال جدا واراه جميع ممالك العالم ومجدها. | 8 Iterum assumit eum Diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omniaregna mundi et gloriam eorum |
9 وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي. | 9 et dicit illi: “ Haec tibi omnia dabo, sicadens adoraveris me”. |
10 حينئذ قال له يسوع اذهب يا شيطان. لانه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد. | 10 Tunc dicit ei Iesus: “ Vade, Satanas! Scriptum est enim: "Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies" ”. |
11 ثم تركه ابليس واذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه | 11 Tunc reliquit eum Diabolus, et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei. |
12 ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل. | 12 Cum autem audisset quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam. |
13 وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم. | 13 Etrelicta Nazareth, venit et habitavit in Capharnaum maritimam |
14 لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل. | 14 in finibusZabulon et Nephthali, ut impleretur, quod dictum est per Isaiam prophetamdicentem: |
15 ارض زبولون وارض نفتاليم طريق البحر عبر الاردن جليل الامم. | 15 “ Terra Zabulon et terra Nephthali, ad viam maris, trans Iordanem, Galilaea gentium; |
16 الشعب الجالس في ظلمة ابصر نورا عظيما. والجالسون في كورة الموت وظلاله اشرق عليهم نور. | 16 populus, qui sedebat in tenebris, lucem vidit magnam, et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis ”. |
17 من ذلك الزمان ابتدأ يسوع يكرز ويقول توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات | 17 Exinde coepit Iesus praedicare et dicere: “ Paenitentiam agite;appropinquavit enim regnum caelorum ”. |
18 واذ كان يسوع ماشيا عند بحر الجليل ابصر اخوين سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر فانهما كانا صيادين. | 18 Ambulans autem iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocaturPetrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare; erant enim piscatores. |
19 فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس. | 19 Et ait illis: “ Venite post me, et faciam vos piscatores hominum ”. |
20 فللوقت تركا الشباك وتبعاه. | 20 Atilli continuo, relictis retibus, secuti sunt eum. |
21 ثم اجتاز من هناك فرأى اخوين آخرين يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه في السفينة مع زبدي ابيهما يصلحان شباكهما فدعاهما. | 21 Et procedens inde vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei et Ioannemfratrem eius, in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua; et vocaviteos. |
22 فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه | 22 Illi autem statim, relicta navi et patre suo, secuti sunt eum. |
23 وكان يسوع يطوف كل الجليل يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب. | 23 Et circumibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum et praedicansevangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo. |
24 فذاع خبره في جميع سورية. فاحضروا اليه جميع السقماء المصابين بامراض واوجاع مختلفة والمجانين والمصروعين والمفلوجين فشفاهم. | 24 Et abiit opinio eius in totam Syriam; et obtulerunt ei omnes male habentes,variis languoribus et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, etlunaticos et paralyticos, et curavit eos. |
25 فتبعته جموع كثيرة من الجليل والعشر المدن واورشليم واليهودية ومن عبر الاردن | 25 Et secutae sunt eum turbae multaede Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanem. |