Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 4


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس.1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
3 فتقدم اليه المجرب وقال له ان كنت ابن الله فقل ان تصير هذه الحجارة خبزا.3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 فاجاب وقال مكتوب ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة تخرج من فم الله.4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5 ثم اخذه ابليس الى المدينة المقدسة واوقفه على جناح الهيكل.5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
6 وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك الى اسفل. لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك. فعلى اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
7 قال له يسوع مكتوب ايضا لا تجرب الرب الهك.7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 ثم اخذه ايضا ابليس الى جبل عال جدا واراه جميع ممالك العالم ومجدها.8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي.9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10 حينئذ قال له يسوع اذهب يا شيطان. لانه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11 ثم تركه ابليس واذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12 ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
13 وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
14 لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
15 ارض زبولون وارض نفتاليم طريق البحر عبر الاردن جليل الامم.15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 الشعب الجالس في ظلمة ابصر نورا عظيما. والجالسون في كورة الموت وظلاله اشرق عليهم نور.16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 من ذلك الزمان ابتدأ يسوع يكرز ويقول توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 واذ كان يسوع ماشيا عند بحر الجليل ابصر اخوين سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر فانهما كانا صيادين.18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
19 فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس.19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20 فللوقت تركا الشباك وتبعاه.20 And they straightway left their nets, and followed him.
21 ثم اجتاز من هناك فرأى اخوين آخرين يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه في السفينة مع زبدي ابيهما يصلحان شباكهما فدعاهما.21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 وكان يسوع يطوف كل الجليل يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب.23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24 فذاع خبره في جميع سورية. فاحضروا اليه جميع السقماء المصابين بامراض واوجاع مختلفة والمجانين والمصروعين والمفلوجين فشفاهم.24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
25 فتبعته جموع كثيرة من الجليل والعشر المدن واورشليم واليهودية ومن عبر الاردن25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.