1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب. | 1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál. |
2 الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب. | 2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta. |
3 الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون. | 3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall. |
4 ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة. | 4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet. |
5 شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها. | 5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük. |
6 ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه. | 6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül. |
7 الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض. | 7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek. |
8 الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى. | 8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül. |
9 الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير | 9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik. |
10 اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي. | 10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom. |
11 من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه. | 11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja. |
12 عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين. | 12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak. |
13 قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع. | 13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!« |
14 فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها. | 14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik. |
15 الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه. | 15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla. |
16 ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز. | 16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut. |
17 امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي. | 17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat, |
18 لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك. | 18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra! |
19 ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم. | 19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm. |
20 ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة. | 20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal, |
21 لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك | 21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek. |
22 لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب. | 22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban, |
23 لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم. | 23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek. |
24 لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ | 24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival, |
25 لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك. | 25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek. |
26 لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون. | 26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak, |
27 ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك. | 27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról? |
28 لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك. | 28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak! |
29 أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع | 29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt! |