Salmi (مزامير) 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا | 1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo; |
2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء. | 2 E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme. |
3 فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم. | 3 La mia bocca proferirà cose di gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore sarà di cose di grande intendimento. |
4 اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي | 4 Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli. |
5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ. | 5 Perchè temerò ne’ giorni dell’avversità Quando l’iniquità che mi è alle calcagna m’intornierà? |
6 الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون. | 6 Ve ne son molti che si confidano ne’ lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze. |
7 الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه. | 7 Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto. |
8 وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر. | 8 E il riscatto della lor propria anima non può trovarsi, E il modo ne mancherà in perpetuo; |
9 حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر. | 9 Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa; |
10 بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين. | 10 Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri. |
11 باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي. | 11 Il loro intimo pensiero è che le lor case dimoreranno in eterno, E che le loro abitazioni dureranno per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre. |
12 والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد. | 12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono. |
13 هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه. | 13 Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela. |
14 مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم. | 14 Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli uomini diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, Che sarà portata via dal suo abitacolo |
15 انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه | 15 Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro; |
16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته. | 16 Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta. |
17 لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده. | 17 Perciocchè, quando egli morrà non torrà seco nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro. |
18 لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك. | 18 Benchè egli abbia benedetta l’anima sua in vita sua; E tali ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo; |
19 تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد. | 19 Quella verrà là ove è la generazion de’ suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce. |
20 انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد | 20 L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono |