Salmi (مزامير) 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Weisheitslied der Korachiter. Ein Liebeslied.] |
2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد. | 2 Mein Herz fließt über von froher Kunde, ich weihe mein Lied dem König. Meine Zunge gleicht dem Griffel des flinken Schreibers. |
3 تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك. | 3 Du bist der Schönste von allen Menschen, Anmut ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich für immer gesegnet. |
4 وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف. | 4 Gürte, du Held, dein Schwert um die Hüfte, kleide dich in Hoheit und Herrlichkeit! |
5 نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون | 5 Zieh aus mit Glück, kämpfe für Wahrheit und Recht! Furcht gebietende Taten soll dein rechter Arm dich lehren. |
6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك. | 6 Deine Pfeile sind scharf, dir unterliegen die Völker, die Feinde des Königs verlieren den Mut. |
7 احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك. | 7 Dein Thron, du Göttlicher, steht für immer und ewig; das Zepter deiner Herrschaft ist ein gerechtes Zepter. |
8 كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار. | 8 Du liebst das Recht und hasst das Unrecht, darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen deiner Gefährten. |
9 بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير | 9 Von Myrrhe, Aloe und Kassia duften all deine Gewänder, aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel. |
10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك | 10 Königstöchter gehen dir entgegen, die Braut steht dir zur Rechten im Schmuck von Ofirgold. |
11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له. | 11 Höre, Tochter, sieh her und neige dein Ohr, vergiss dein Volk und dein Vaterhaus! |
12 وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية | 12 Der König verlangt nach deiner Schönheit; er ist ja dein Herr, verneig dich vor ihm! |
13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها. | 13 Die Töchter von Tyrus kommen mit Gaben, deine Gunst begehren die Edlen des Volkes. |
14 بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها. مقدمات اليك | 14 Die Königstochter ist herrlich geschmückt, ihr Gewand ist durchwirkt mit Gold und Perlen. |
15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك. | 15 Man geleitet sie in bunt gestickten Kleidern zum König, Jungfrauen sind ihr Gefolge, ihre Freundinnen führt man zu dir. |
16 عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض. | 16 Man geleitet sie mit Freude und Jubel, sie ziehen ein in den Palast des Königs. |
17 اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد | 17 An die Stelle deiner Väter treten einst deine Söhne; du bestellst sie zu Fürsten im ganzen Land. |
18 Ich will deinen Namen rühmen von Geschlecht zu Geschlecht; darum werden die Völker dich preisen immer und ewig. |