Salmi (مزامير) 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر | 1 Del maestro de coro. Según la melodía de «Los lirios». De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor. |
2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد. | 2 Me brota del corazón un hermoso poema, yo dedico mis versos al rey: mi lengua es como la pluma de un hábil escribiente. |
3 تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك. | 3 Tú eres hermoso, el más hermoso de los hombres; la gracia se derramó sobre tus labios, porque Dios te ha bendecido para siempre. |
4 وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف. | 4 Cíñete, guerrero, la espada a la cintura; |
5 نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون | 5 con gloria y majestad, avanza triunfalmente; cabalga en defensa de la verdad y de los pobres. Tu mano hace justicia y tu derecha, proezas; |
6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك. | 6 tus flechas con punzantes, se te rinden los pueblos y caen desfallecidos los rivales del rey. |
7 احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك. | 7 Tu trono, como el de Dios, permanece para siempre; el cetro de tu realeza es un cetro justiciero: |
8 كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار. | 8 tú amas la justicia y odias la iniquidad. Por eso el Señor, tu Dios, prefiriéndote a tus iguales, te consagró con el óleo de la alegría: |
9 بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير | 9 tus vestiduras exhalan perfume de mirra, áloe y acacia. Las arpas te alegran desde los palacios de marfil; |
10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك | 10 una hija de reyes está de pie a tu derecha: es la reina, adornada con tus joyas y con oro de Ofir. |
11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له. | 11 ¡Escucha, hija mía, mira y presta atención! Olvida tu pueblo y tu casa paterna, |
12 وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية | 12 y el rey se prendará de tu hermosura. El es tu señor: inclínate ante él; |
13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها. | 13 la ciudad de Tiro vendrá con regalos y los grandes del pueblo buscarán tu favor. |
14 بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها. مقدمات اليك | 14 Embellecida con corales engarzados en oro |
15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك. | 15 y vestida de brocado, es llevada hasta el rey. Las vírgenes van detrás, sus compañeras la guían, |
16 عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض. | 16 con gozo y alegría entran al palacio real. |
17 اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد | 17 Tus hijos ocuparán el lugar de tus padres, y los pondrás como príncipes por toda la tierra. |
18 Yo haré célebre tu nombre por todas las generaciones; por eso, los pueblos te alabarán eternamente. |