Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 45


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة‎. ‎فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر1 Del maestro de coro. Según la melodía de «Los lirios». De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor.

2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد‎.2 Me brota del corazón un hermoso poema,

yo dedico mis versos al rey:

mi lengua es como la pluma de un hábil escribiente.

3 ‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎.3 Tú eres hermoso, el más hermoso de los hombres;

la gracia se derramó sobre tus labios,

porque Dios te ha bendecido para siempre.

4 ‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎.4 Cíñete, guerrero, la espada a la cintura;

5 ‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون5 con gloria y majestad, avanza triunfalmente;

cabalga en defensa de la verdad y de los pobres.

Tu mano hace justicia y tu derecha, proezas;

6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎.6 tus flechas con punzantes, se te rinden los pueblos

y caen desfallecidos los rivales del rey.

7 ‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎.7 Tu trono, como el de Dios, permanece para siempre;

el cetro de tu realeza es un cetro justiciero:

8 ‎كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار‎.8 tú amas la justicia y odias la iniquidad.

Por eso el Señor, tu Dios, prefiriéndote a tus iguales,

te consagró con el óleo de la alegría:

9 ‎بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير9 tus vestiduras exhalan perfume de mirra, áloe y acacia.

Las arpas te alegran desde los palacios de marfil;

10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك10 una hija de reyes está de pie a tu derecha:

es la reina, adornada con tus joyas y con oro de Ofir.

11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له‎.11 ¡Escucha, hija mía, mira y presta atención!

Olvida tu pueblo y tu casa paterna,

12 ‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية12 y el rey se prendará de tu hermosura.

El es tu señor: inclínate ante él;

13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها‎.13 la ciudad de Tiro vendrá con regalos

y los grandes del pueblo buscarán tu favor.

14 ‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك14 Embellecida con corales engarzados en oro

15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎.15 y vestida de brocado, es llevada hasta el rey.

Las vírgenes van detrás, sus compañeras la guían,

16 ‎عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض‎.16 con gozo y alegría entran al palacio real.

17 ‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد17 Tus hijos ocuparán el lugar de tus padres,

y los pondrás como príncipes por toda la tierra.

18 Yo haré célebre tu nombre por todas las generaciones;

por eso, los pueblos te alabarán eternamente.