Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 45


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة‎. ‎فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.
2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد‎.2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.
3 ‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎.3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!
4 ‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎.4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.
5 ‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.
6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎.6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.
7 ‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎.7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.
8 ‎كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار‎.8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.
9 ‎بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.
10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.
11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له‎.11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;
12 ‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:
13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها‎.13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.
14 ‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;
15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎.15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.
16 ‎عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض‎.16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.
17 ‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.