1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde! | 1 From James, servant of God and of the Lord Jesus Christ. Greetings to the twelve tribes of theDispersion. |
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações, | 2 My brothers, consider it a great joy when trials of many kinds come upon you, |
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência. | 3 for you wel know that the testing of your faith produces perseverance, and |
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma. | 4 perseverance must complete its work so that you wil become ful y developed, complete, not deficient inany way. |
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada. | 5 Any of you who lacks wisdom must ask God, who gives to al generously and without scolding; it wil begiven. |
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro. | 6 But the prayer must be made with faith, and no trace of doubt, because a person who has doubts is likethe waves thrown up in the sea by the buffeting of the wind. |
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor, | 7 That sort of person, in two minds, |
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder. | 8 inconsistent in every activity, must not expect to receive anything from the Lord. |
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação; | 9 It is right that the brother in humble circumstances should glory in being lifted up, |
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos. | 10 and the rich in being brought low. For the rich wil last no longer than the wild flower; |
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas. | 11 the scorching sun comes up, and the grass withers, its flower falls, its beauty is lost. It is the samewith the rich: in the middle of a busy life, the rich wil wither. |
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam. | 12 Blessed is anyone who perseveres when trials come. Such a person is of proven worth and will winthe prize of life, the crown that the Lord has promised to those who love him. |
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém. | 13 Never, when you are being put to the test, say, 'God is tempting me'; God cannot be tempted by evil,and he does not put anybody to the test . |
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia. | 14 Everyone is put to the test by being attracted and seduced by that person's own wrong desire. |
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte. | 15 Then the desire conceives and gives birth to sin, and when sin reaches ful growth, it gives birth todeath. |
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados. | 16 Make no mistake about this, my dear brothers: |
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade. | 17 al that is good, al that is perfect, is given us from above; it comes down from the Father of al light;with him there is no such thing as alteration, no shadow caused by change. |
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas. | 18 By his own choice he gave birth to us by the message of the truth so that we should be a sort of first-fruits of all his creation. |
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar; | 19 Remember this, my dear brothers: everyone should be quick to listen but slow to speak and slow tohuman anger; |
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus. | 20 God's saving justice is never served by human anger; |
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas. | 21 so do away with al impurities and remnants of evil. Humbly welcome the Word which has beenplanted in you and can save your souls. |
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos. | 22 But you must do what the Word tel s you and not just listen to it and deceive yourselves. |
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu: | 23 Anyone who listens to the Word and takes no action is like someone who looks at his own features ina mirror and, |
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era. | 24 once he has seen what he looks like, goes off and immediately forgets it. |
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder. | 25 But anyone who looks steadily at the perfect law of freedom and keeps to it -- not listening andforgetting, but putting it into practice -- will be blessed in every undertaking. |
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião. | 26 Nobody who fails to keep a tight rein on the tongue can claim to be religious; this is mere self-deception; that person's religion is worthless. |
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo. | 27 Pure, unspoilt religion, in the eyes of God our Father, is this: coming to the help of orphans andwidows in their hardships, and keeping oneself uncontaminated by the world. |