1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde! | 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. |
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações, | 2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; |
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência. | 3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. |
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma. | 4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. |
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada. | 5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. |
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro. | 6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. |
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor, | 7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder. | 8 A double minded man is unstable in all his ways. |
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação; | 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: |
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos. | 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas. | 11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. |
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam. | 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. |
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém. | 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia. | 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. |
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte. | 15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. |
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados. | 16 Do not err, my beloved brethren. |
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade. | 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. |
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas. | 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. |
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar; | 19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus. | 20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas. | 21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. |
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos. | 22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu: | 23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: |
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era. | 24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. |
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder. | 25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. |
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião. | 26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. |
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo. | 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. |