1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados. | 1 Every high priest is taken from among human beings and is appointed to act on their behalf inrelationships with God, to offer gifts and sacrifices for sins; |
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza. | 2 he can sympathise with those who are ignorant or who have gone astray, because he too is subject tothe limitations of weakness. |
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo. | 3 That is why he has to make sin offerings for himself as wel as for the people. |
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão. | 4 No one takes this honour on himself; it needs a cal from God, as in Aaron's case. |
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}, | 5 And so it was not Christ who gave himself the glory of becoming high priest, but the one who said tohim: You are my Son, today I have fathered you, |
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}. | 6 and in another text: You are a priest for ever, of the order of Melchizedek. |
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade. | 7 During his life on earth, he offered up prayer and entreaty, with loud cries and with tears, to the onewho had the power to save him from death, and, winning a hearing by his reverence, |
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve. | 8 he learnt obedience, Son though he was, through his sufferings; |
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem, | 9 when he had been perfected, he became for al who obey him the source of eternal salvation |
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec. | 10 and was acclaimed by God with the title of high priest of the order of Melchizedek. |
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender... | 11 On this subject we have many things to say, and they are difficult to explain because you have grownso slow at understanding. |
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido! | 12 Indeed, when you should by this time have become masters, you need someone to teach you al overagain the elements of the principles of God's sayings; you have gone back to needing milk, and not solid food. |
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança. | 13 Truly, no one who is stil living on milk can digest the doctrine of saving justice, being stil a baby. |
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal. | 14 Solid food is for adults with minds trained by practice to distinguish between good and bad. |