Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Epístola aos Filipenses 1


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:1 Paolo e Timoteo, servi di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, insieme ai vescovi e ai diaconi:
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!2 grazia a voi o pace da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,4 e sempre, in ogni mia preghiera per tutti voi, con gioia prego per voi,
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.5 a motivo della parte che avete presa nel progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad oggi,
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.6 e nutro fiducia che colui, il quale ha cominciato in voi l'opera buona, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.7 Ed è ben giusto che io riguardo a tutti voi nutra questi sentimenti, perchè ho nel cuore che voi tutti e nelle mie catene e nella difesa e nella conferma del Vangelo avete partecipato alla mia gioia.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!8 Dio mi è testimonio come io ami voi tutti nelle viscere di Gesù Cristo.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,9 E questo io domando, che la vostra carità abbondi semprepiù nella conoscenza e in ogni fìnezza di discernimento,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,10 affinchè eleggiate il meglio, siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.11 ricolmi per Gesù Cristo di frutti di giustizia a gloria e lode di Dio.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.12 Or voglio che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi hanno maggiormente contribuito al progresso del Vangelo,
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.13 intanto che a tutto il pretorio e a tutti gii altri è noto come per la causa di Cristo io sia in catene,
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.14 e molti dei fratelli nel Signore, avendo preso coraggio dalle mie catene, han raddoppiato l'ardire nell'annunziare senza paura la parola di Dio.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.15 Alcuni, è vero, predicano Cristo per invidia e per picca, ma altri con buona volontà:
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;16 questi, mossi dalla carità, ben sapendo che io sono stato messo a difesa del Vangelo;
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.17 quelli per picca annunziano Cristo, senza sincerità, credendo di aggiungere affanni alle mie catene.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.18 Ma che me ne importa? O che sia per pretesto o con lealtà, purché in ogni modo sia predicato Cristo, e ne godo e ne godrò,
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.19 perché so bene che ciò mi gioverà a salute, grazie alle vostre a preghiere e all'assistenza dello Spirito di Gesù Cristo.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.20 Secondo quanto aspetto e quanto spero, non avrò da arrossire di nessuna cosa, ma con tutta franchezza, come sempre, Cristo sarà glorificato nella mia per­sona, sia con la vita, sia colla morte,
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.21 perchè la mia vita è Cristo, e la morte è per me un guadagno.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.22 Se poi il vivere nella carne mi cresce i frutti dell'opera, non so che scegliere,
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;23 e sono messo alle strette da due lati: desidero di morire e di essere con Cristo, che è molto meglio;
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...24 ma è necessario per voi ch'io rimanga nella carne.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.25 Son quindi persuaso di rimanere e di poter dimorare in mezzo a voi tutti a vostro profitto e a gioia della fede,
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.26 in modo che pel mio nuovo ritorno presso di voi abbiate maggior ragione di congratularvi a mio riguardo in Cristo Gesù.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,27 Diportatevi soltanto in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè (o venga e vi vegga, o stia lontano) senta dire di voi che siete costanti in un solo spirito e in un'anima sola, collaborando per la fede del Vangelo;
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,28 senza lasciarvi per nulla intimidire dagli avversari; quello che per essi è causa di perdizione, per voi è di salute, e ciò è da Dio,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.29 perchè per mezzo di Cristo a voi è stato dato come grazia non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui,
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.30 e di sostenere la medesima lotta che vedeste in me e che ora sentiste di me.