Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Epístola aos Filipenses 1


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.3 I give thanks to my God in every remembrance of you,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...24 But to abide still in the flesh, is needful for you.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.