Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 1


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.1 Paul, by the will of God an apostle of Christ Jesus, to God's holy people, faithful in Christ Jesus.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!2 Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,3 Blessed be God the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all the spiritual blessingsof heaven in Christ.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.4 Thus he chose us in Christ before the world was made to be holy and faultless before him in love,
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,5 marking us out for himself beforehand, to be adopted sons, through Jesus Christ. Such was hispurpose and good pleasure,
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.6 to the praise of the glory of his grace, his free gift to us in the Beloved,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça7 in whom, through his blood, we gain our freedom, the forgiveness of our sins. Such is the richness ofthe grace
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.8 which he has showered on us in al wisdom and insight.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,9 He has let us know the mystery of his purpose, according to his good pleasure which he determinedbeforehand in Christ,
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.10 for him to act upon when the times had run their course: that he would bring everything together underChrist, as head, everything in the heavens and everything on earth.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,11 And it is in him that we have received our heritage, marked out beforehand as we were, under the planof the One who guides al things as he decides by his own wil ,
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.12 chosen to be, for the praise of his glory, the people who would put their hopes in Christ before hecame.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,13 Now you too, in him, have heard the message of the truth and the gospel of your salvation, and havingput your trust in it you have been stamped with the seal of the Holy Spirit of the Promise,
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.14 who is the pledge of our inheritance, for the freedom of the people whom God has taken for his own,for the praise of his glory.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,15 That is why I, having once heard about your faith in the Lord Jesus, and your love for al God's holypeople,
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.16 have never failed to thank God for you and to remember you in my prayers.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;17 May the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, give you a spirit of wisdom and perceptionof what is revealed, to bring you to ful knowledge of him.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,18 May he enlighten the eyes of your mind so that you can see what hope his cal holds for you, how richis the glory of the heritage he offers among his holy people,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que19 and how extraordinarily great is the power that he has exercised for us believers; this accords with thestrength of his power
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,20 at work in Christ, the power which he exercised in raising him from the dead and enthroning him at hisright hand, in heaven,
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.21 far above every principality, ruling force, power or sovereignty, or any other name that can be named,not only in this age but also in the age to come.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,22 He has put al things under his feet, and made him, as he is above all things, the head of the Church;
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.23 which is his Body, the ful ness of him who is fil ed, al in al .