1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar; | 1 For I decided not to come to you again in painful circumstances. |
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos? | 2 For if I inflict pain upon you, then who is there to cheer me except the one pained by me? |
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos. | 3 And I wrote as I did so that when I came I might not be pained by those in whom I should have rejoiced, confident about all of you that my joy is that of all of you. |
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho. | 4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you might be pained but that you might know the abundant love I have for you. |
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós. | 5 If anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure (not to exaggerate) to all of you. |
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu. | 6 This punishment by the majority is enough for such a person, |
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza. | 7 so that on the contrary you should forgive and encourage him instead, or else the person may be overwhelmed by excessive pain. |
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele, | 8 Therefore, I urge you to reaffirm your love for him. |
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes. | 9 For this is why I wrote, to know your proven character, whether you were obedient in everything. |
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo. | 10 Whomever you forgive anything, so do I. For indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for you in the presence of Christ, |
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações. | 11 so that we might not be taken advantage of by Satan, for we are not unaware of his purposes. |
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu, | 12 When I went to Troas for the gospel of Christ, although a door was opened for me in the Lord, |
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia. | 13 I had no relief in my spirit because I did not find my brother Titus. So I took leave of them and went on to Macedonia. |
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar. | 14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ and manifests through us the odor of the knowledge of him in every place. |
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem. | 15 For we are the aroma of Christ for God among those who are being saved and among those who are perishing, |
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra? | 16 to the latter an odor of death that leads to death, to the former an odor of life that leads to life. Who is qualified for this? |
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus. | 17 For we are not like the many who trade on the word of God; but as out of sincerity, indeed as from God and in the presence of God, we speak in Christ. |