Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 1


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.29 That no flesh should glory in his presence.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.