Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Atos dos Apóstolos 11


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:2 So when Peter went up to Jerusalem the circumcised believers confronted him,
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?3 saying, "You entered the house of uncircumcised people and ate with them."
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:4 Peter began and explained it to them step by step, saying,
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.5 "I was at prayer in the city of Joppa when in a trance I had a vision, something resembling a large sheet coming down, lowered from the sky by its four corners, and it came to me.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.6 Looking intently into it, I observed and saw the four-legged animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.7 I also heard a voice say to me, 'Get up, Peter. Slaughter and eat.'
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.8 But I said, 'Certainly not, sir, because nothing profane or unclean has ever entered my mouth.'
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.9 But a second time a voice from heaven answered, 'What God has made clean, you are not to call profane.'
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.10 This happened three times, and then everything was drawn up again into the sky.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.11 Just then three men appeared at the house where we were, who had been sent to me from Caesarea.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.12 The Spirit told me to accompany them without discriminating. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.13 He related to us how he had seen (the) angel standing in his house, saying, 'Send someone to Joppa and summon Simon, who is called Peter,
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.14 who will speak words to you by which you and all your household will be saved.'
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.15 As I began to speak, the holy Spirit fell upon them as it had upon us at the beginning,
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.16 and I remembered the word of the Lord, how he had said, 'John baptized with water but you will be baptized with the holy Spirit.'
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?17 If then God gave them the same gift he gave to us when we came to believe in the Lord Jesus Christ, who was I to be able to hinder God?"
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!18 When they heard this, they stopped objecting and glorified God, saying, "God has then granted life-giving repentance to the Gentiles too."
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.19 Now those who had been scattered by the persecution that arose because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but Jews.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.20 There were some Cypriots and Cyrenians among them, however, who came to Antioch and began to speak to the Greeks as well, proclaiming the Lord Jesus.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.21 The hand of the Lord was with them and a great number who believed turned to the Lord.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.22 The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas (to go) to Antioch.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain faithful to the Lord in firmness of heart,
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.24 for he was a good man, filled with the holy Spirit and faith. And a large number of people was added to the Lord.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.25 Then he went to Tarsus to look for Saul,
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.26 and when he had found him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.27 At that time some prophets came down from Jerusalem to Antioch,
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.28 and one of them named Agabus stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world, and it happened under Claudius.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.29 So the disciples determined that, according to ability, each should send relief to the brothers who lived in Judea.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.30 This they did, sending it to the presbyters in care of Barnabas and Saul.