1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus. | 1 וישמעו השליחים והאחים אשר ביהודה כי קבלו גם הגוים את דבר האלהים |
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no: | 2 ויהי כאשר עלה פטרוס ירושלים ויריבו עמו בני המילה לאמר |
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles? | 3 אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם |
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo: | 4 ויחל פטרוס ויספר להם את כל אשר קרהו לאמר |
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim. | 5 מתפלל הייתי בעיר יפו וארדם וארא מראה והנה כלי כדמות מטפחת בד גדולה יורד מן השמים ותורד בארבע כנפותיה ותבא עדי |
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu. | 6 והסתכלתי בה ואבין וארא את בהמת הארץ ואת החיה ורמש האדמה ועוף השמים |
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come. | 7 ואשמע גם קול האמר אלי קום פטרוס זבח ואכל |
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura. | 8 ואמר חלילה לי אדני כי כל פגול וטמא לא בא בפי מעולם |
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro. | 9 ויענני הקול שנית מן השמים ויאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו |
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu. | 10 וכן היה שלש פעמים והכל שב והעלה השמימה |
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia. | 11 והנה כרגע שלשה אנשים עמדים על פתח הבית אשר אנכי שם והמה שלוחים אלי מקסרין |
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio. | 12 ויאמר אלי הרוח ללכת אתם ולבלתי התמהמה וילכו אתי גם ששת האחים האלה ונבוא אל בית האיש |
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro. | 13 ויגד לנו את אשר ראה המלאך נצב בביתו ואמר אליו שלח אל יפו אנשים וקרא אליך את שמעון המכנה פטרוס |
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa. | 14 והוא ידבר אליך דברים אשר תושע בהם אתה וכל ביתך |
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós. | 15 וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה |
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo. | 16 ואזכר את דבר האדון אשר אמר יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש |
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus? | 17 ועתה אם מתנה אחת נתן האלהים להם ולנו המאמינים באדון ישוע המשיח מי אנכי כי אעצר לאלהים |
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida! | 18 ויהי כשמעם זאת ויחרישו ויהללו את האלהים ויאמרו אכן גם לגוים נתן האלהים התשובה לחיים |
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus. | 19 והנפוצים מפני הצרה אשר היתה על אודת אסטפנוס הלכו ובאו עד פינוקיא וקפרוס ואנטיוכיא ולא דברו את הדבר כי אם אל היהודים לבדם |
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus. | 20 ויהי בתוכם אנשי קפרוס וקוריני אשר באו אל אנטיוכיא וידברו גם אל היונים ויבשרו אתם את האדון ישוע |
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor. | 21 ותהי עמהם יד יהוה ומספר רב האמינו וישובו אל האדון |
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia. | 22 וישמע הדבר באזני הקהלה אשר בירושלים וישלחו את בר נבא אל אנטיוכיא |
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração, | 23 ויבא שמה וישמח כראתו את חסד האלהים ויזהר את כלם לדבקה באדון בלב נכון |
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor. | 24 כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב |
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia. | 25 וילך בר נבא משם אל טרסוס לבקש את שאול וימצא אתו ויביאהו אל אנטיוכיא |
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos. | 26 ויהיו ישבים יחד בקהלה שנה תמימה ומלמדים עם רב אז הוחל באנטיוכיא לקרא את התלמידים בשם משיחיים |
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia. | 27 ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא |
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio. | 28 ויקם אחד מהם ושמו אגבוס ויגד על פי הרוח כי רעב גדול יבוא על כל ישבי תבל ויהי כן בימי קלודיוס |
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia. | 29 ויועצו התלמידים לשלח איש איש מאשר תשיג ידו לעזרת האחים הישבים ביהודה |
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo. | 30 וכן גם עשו וישלחו אל הזקנים על ידי בר נבא ושאול |