Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 5


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.1 After this there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.2 Now in Jerusalem next to the Sheep Pool there is a pool called Bethesda in Hebrew, which has fiveporticos;
3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.3 and under these were crowds of sick people, blind, lame, paralysed.
4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}4
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.5 One man there had an il ness which had lasted thirty-eight years,
6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?6 and when Jesus saw him lying there and knew he had been in that condition for a long time, he said,'Do you want to be wel again?'
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.7 'Sir,' replied the sick man, 'I have no one to put me into the pool when the water is disturbed; and while Iam stil on the way, someone else gets down there before me.'
8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.8 Jesus said, 'Get up, pick up your sleeping-mat and walk around.'
9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.9 The man was cured at once, and he picked up his mat and started to walk around. Now that dayhappened to be the Sabbath,
10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.10 so the Jews said to the man who had been cured, 'It is the Sabbath; you are not al owed to carry yoursleeping-mat.'
11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.11 He replied, 'But the man who cured me told me, "Pick up your sleeping-mat and walk around." '
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?12 They asked, 'Who is the man who said to you, "Pick up your sleeping-mat and walk around"? '
13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.13 The man had no idea who it was, since Jesus had disappeared, as the place was crowded.
14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.14 After a while Jesus met him in the Temple and said, 'Now you are wel again, do not sin any more, orsomething worse may happen to you.'
15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.15 The man went back and told the Jews that it was Jesus who had cured him.
16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.16 It was because he did things like this on the Sabbath that the Jews began to harass Jesus.
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.17 His answer to them was, 'My Father stil goes on working, and I am at work, too.'
18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.18 But that only made the Jews even more intent on kil ing him, because not only was he breaking theSabbath, but he spoke of God as his own Father and so made himself God's equal.
19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.19 To this Jesus replied: In al truth I tel you, by himself the Son can do nothing; he can do only what hesees the Father doing: and whatever the Father does the Son does too.
20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.20 For the Father loves the Son and shows him everything he himself does, and he wil show him evengreater things than these, works that will astonish you.
21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.21 Thus, as the Father raises the dead and gives them life, so the Son gives life to anyone he chooses;
22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.22 for the Father judges no one; he has entrusted all judgement to the Son,
23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.23 so that al may honour the Son as they honour the Father. Whoever refuses honour to the Son refuseshonour to the Father who sent him.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.24 In al truth I tel you, whoever listens to my words, and believes in the one who sent me, has eternallife; without being brought to judgement such a person has passed from death to life.
25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.25 In al truth I tel you, the hour is coming -- indeed it is already here -- when the dead wil hear the voiceof the Son of God, and al who hear it wil live.
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,26 For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself;
27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.27 and, because he is the Son of man, has granted him power to give judgement.
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:28 Do not be surprised at this, for the hour is coming when the dead wil leave their graves at the sound ofhis voice:
29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.29 those who did good will come forth to life; and those who did evil will come forth to judgement.
30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.30 By myself I can do nothing; I can judge only as I am told to judge, and my judging is just, because Iseek to do not my own wil but the wil of him who sent me.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.31 Were I to testify on my own behalf, my testimony would not be true;
32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.32 but there is another witness who speaks on my behalf, and I know that his testimony is true.
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.33 You sent messengers to John, and he gave his testimony to the truth-
34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.34 not that I depend on human testimony; no, it is for your salvation that I mention it.
35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.35 John was a lamp lit and shining and for a time you were content to enjoy the light that he gave.
36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.36 But my testimony is greater than John's: the deeds my Father has given me to perform, these samedeeds of mine testify that the Father has sent me.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...37 Besides, the Father who sent me bears witness to me himself. You have never heard his voice, youhave never seen his shape,
38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.38 and his word finds no home in you because you do not believe in the one whom he has sent.
39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.39 You pore over the scriptures, believing that in them you can find eternal life; it is these scriptures thattestify to me,
40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...40 and yet you refuse to come to me to receive life!
41 Não espero a minha glória dos homens,41 Human glory means nothing to me.
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.42 Besides, I know you too well: you have no love of God in you.
43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...43 I have come in the name of my Father and you refuse to accept me; if someone else should come inhis own name you would accept him.
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?44 How can you believe, since you look to each other for glory and are not concerned with the glory thatcomes from the one God?
45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.45 Do not imagine that I am going to accuse you before the Father: you have placed your hopes onMoses, and Moses wil be the one who accuses you.
46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.46 If you real y believed him you would believe me too, since it was about me that he was writing;
47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?47 but if you wil not believe what he wrote, how can you believe what I say?