Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 3


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.1 There was one of the Pharisees called Nicodemus, a leader of the Jews,
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.2 who came to Jesus by night and said, 'Rabbi, we know that you have come from God as a teacher; forno one could perform the signs that you do unless God were with him.'
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.3 Jesus answered: In al truth I tel you, no one can see the kingdom of God without being born fromabove.
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?4 Nicodemus said, 'How can anyone who is already old be born? Is it possible to go back into the wombagain and be born?'
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.5 Jesus replied: In al truth I tel you, no one can enter the kingdom of God without being born throughwater and the Spirit;
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.6 what is born of human nature is human; what is born of the Spirit is spirit.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.7 Do not be surprised when I say: You must be born from above.
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.8 The wind blows where it pleases; you can hear its sound, but you cannot tell where it comes from orwhere it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?9 'How is that possible?' asked Nicodemus.
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...10 Jesus replied, 'You are the Teacher of Israel, and you do not know these things!
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.11 'In al truth I tel you, we speak only about what we know and witness only to what we have seen and yet you people reject our evidence.
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?12 If you do not believe me when I speak to you about earthly things, how wil you believe me when Ispeak to you about heavenly things?
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.13 No one has gone up to heaven except the one who came down from heaven, the Son of man;
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,14 as Moses lifted up the snake in the desert, so must the Son of man be lifted up
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.15 so that everyone who believes may have eternal life in him.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.16 For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him maynot perish but may have eternal life.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.17 For God sent his Son into the world not to judge the world, but so that through him the world might besaved.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.18 No one who believes in him wil be judged; but whoever does not believe is judged already, becausethat person does not believe in the Name of God's only Son.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.19 And the judgement is this: though the light has come into the world people have preferred darkness tothe light because their deeds were evil.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.20 And indeed, everybody who does wrong hates the light and avoids it, to prevent his actions from beingshown up;
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.21 but whoever does the truth comes out into the light, so that what he is doing may plainly appear asdone in God.'
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.22 After this, Jesus went with his disciples into the Judaean countryside and stayed with them there andbaptised.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.23 John also was baptising at Aenon near Salim, where there was plenty of water, and people were goingthere and were being baptised.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.24 For John had not yet been put in prison.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.25 Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew about purification,
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...26 so they went to John and said, 'Rabbi, the man who was with you on the far side of the Jordan, theman to whom you bore witness, is baptising now, and everyone is going to him.'
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.27 John replied: 'No one can have anything except what is given him from heaven.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.28 'You yourselves can bear me out. I said, "I am not the Christ; I am the one who has been sent to go infront of him."
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.29 'It is the bridegroom who has the bride; and yet the bridegroom's friend, who stands there and listensto him, is fil ed with joy at the bridegroom's voice. This is the joy I feel, and it is complete.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.30 He must grow greater, I must grow less.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.31 He who comes from above is above al others; he who is of the earth is earthly himself and speaks inan earthly way. He who comes from heaven
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.32 bears witness to the things he has seen and heard, but his testimony is not accepted by anybody;
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.33 though anyone who does accept his testimony is attesting that God is true,
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.34 since he whom God has sent speaks God's own words, for God gives him the Spirit without reserve.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.35 The Father loves the Son and has entrusted everything to his hands.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.36 Anyone who believes in the Son has eternal life, but anyone who refuses to believe in the Son willnever see life: God's retribution hangs over him.'