Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 3


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.24 For John was not yet cast into prison.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.30 He must increase, but I must decrease.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.