Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 14


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.1 "Do not let your hearts be troubled. You have faith in God; have faith also in me.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.2 In my Father's house there are many dwelling places. If there were not, would I have told you that I am going to prepare a place for you?
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.3 And if I go and prepare a place for you, I will come back again and take you to myself, so that where I am you also may be.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.4 Where (I) am going you know the way."
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?5 Thomas said to him, "Master, we do not know where you are going; how can we know the way?"
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.6 Jesus said to him, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.7 If you know me, then you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him."
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.8 Philip said to him, "Master, show us the Father, and that will be enough for us."
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...9 Jesus said to him, "Have I been with you for so long a time and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own. The Father who dwells in me is doing his works.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.12 Amen, amen, I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.13 And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.14 If you ask anything of me in my name, I will do it.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.15 "If you love me, you will keep my commandments.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.16 And I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you always,
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.17 the Spirit of truth, which the world cannot accept, because it neither sees nor knows it. But you know it, because it remains with you, and will be in you.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.18 I will not leave you orphans; I will come to you.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me, because I live and you will live.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.20 On that day you will realize that I am in my Father and you are in me and I in you.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.21 Whoever has my commandments and observes them is the one who loves me. And whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him and reveal myself to him."
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?22 Judas, not the Iscariot, said to him, "Master, (then) what happened that you will reveal yourself to us and not to the world?"
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.23 Jesus answered and said to him, "Whoever loves me will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.24 Whoever does not love me does not keep my words; yet the word you hear is not mine but that of the Father who sent me.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.25 "I have told you this while I am with you.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.26 The Advocate, the holy Spirit that the Father will send in my name--he will teach you everything and remind you of all that (I) told you.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!27 Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give it to you. Do not let your hearts be troubled or afraid.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.28 You heard me tell you, 'I am going away and I will come back to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.29 And now I have told you this before it happens, so that when it happens you may believe.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming. He has no power over me,
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.31 but the world must know that I love the Father and that I do just as the Father has commanded me. Get up, let us go.