1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado, | 1 - Quando dunque si saranno in te adempiute tutte queste cose ch'io ho detto, sia la benedizione o sia la maledizione che io t'ho messa dinanzi, e che mosso dal pentimento del tuo cuore, di mezzo a tutte le nazioni fra le quali il Signore Dio tuo t'avrà disperso, |
2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno, | 2 farai ritorno a lui, ed obbedirai ai suoi comandamenti, che io oggi ti bandisco, tu e tutt'i tuoi figli, di tutto cuore e con tutta l'anima; |
3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado. | 3 il Signore Dio tuo ti ricondurrà dalla tua schiavitù, avrà di te misericordia, e di nuovo ti riunirà d'in fra tutt'i popoli tra' quali prima t'aveva diviso. |
4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te. | 4 Se anche tu fossi stato disperso sino all'estremità della terra, di lì ti ritorrà il Signore Dio tuo, |
5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais. | 5 e ti prenderà, e t'introdurrà nella terra che i tuoi padri possederono, e tu la possederai, e benedicendoti ti farà crescer di numero più ancora dei padri tuoi. |
6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver. | 6 Il Signore Dio tuo circonciderà il tuo cuore e quello della tua discendenza, così che tu ami il Signore Dio tuo con tutto il cuore e con tutta l'anima, e tu abbia vita. |
7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio. | 7 E tutte queste maledizioni le riverserà su' tuoi nemici, su quelli che t'odiano e ti perseguitano. |
8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo. | 8 Tu poi ritornerai ad ascoltar la voce del Signore Dio tuo, e adempirai tutt'i comandamenti che io oggi ti notifico. |
9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais, | 9 Ed il Signore Dio tuo ti farà prosperare in tutt'i lavori delle tue mani, nel frutto delle tue viscere, nei parti dei tuoi animali, nella fertilità della tua terra, e nell'abbondanza d'ogni cosa. Poichè il Signore tornerà a godere nel ricolmarti d'ogni bene, come godeva co' padri tuoi; |
10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma. | 10 purchè però tu ascolti la voce del Signore Dio tuo, tu osservi i suoi comandamenti, e le leggi che son scritte in questo libro, e tu ritorni al Signore Dio tuo con tutto il cuore e con tutta l'anima. |
11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance. | 11 Questo comandamento che oggi ti dò, non è più alto di te, nè sta lontano, |
12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos? | 12 nè è collocato in cielo, sì che tu possa dire: - Chi di noi potrà salir al cielo per portarcelo, in modo che lo ascoltiamo e lo mettiamo in pratica? - |
13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos? | 13 Nè si trova di là dal mare, in modo che tu ti possa scusare con dire: - Chi di noi potrà traversare il mare, e portarci quel comandamento, in modo che possiamo udirlo, e fare quel che è comandato? - |
14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir. | 14 Ma quelle parole sono a te molto vicine; sono nella tua bocca e nel tuo cuore, perchè tu le metta in pratica. |
15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal. | 15 Rifletti che io oggi ho messo davanti a te la vita ed il bene, e dall'altra parte la morte ed il male, |
16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la. | 16 acciò tu ami il Signore Dio tuo, e cammini nelle sue vie, e custodisca i suoi comandamenti, le sue regole e le leggi, e tu abbia vita, ed egli ti moltiplichi e ti benedica nella terra della quale entrerai al possesso. |
17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los, | 17 Ma se il cuor tuo si sviasse, e tu non volessi dar ascolto, e sedotto dall'errore tu adorassi gli dèi stranieri, ed a loro servissi, |
18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão. | 18 io ti predico oggi che tu periresti, ed in breve tempo morresti in quella terra della quale, passato il Giordano, entrerete in possesso. |
19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade, | 19 Io chiamo oggi a testimoni il cielo e la terra, che v'ho messo innanzi la vita e la morte, la benedizione e la maledizione. Scegli dunque la vita, acciò tu e la tua discendenza viviate, |
20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais. | 20 e tu ami il Signore Dio tuo, tu obbedisca alla sua voce, tu stia stretto a lui (è egli infatti la tua vita, ed il prolungamento de' tuoi giorni), e così tu abiti nella terra della quale il Signore fece giuramento ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe, di darla loro». |