| 1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado, | 1 «Quando su di te si saranno realizzate tutte queste parole, la benedizione e la maledizione che ti ho presentato, se le mediterai in mezzo a tutte le nazioni fra le quali ti avrà condotto Jahvè tuo Dio, |
| 2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno, | 2 se ritornerai a Jahvè tuo Dio e se ascolterai la sua voce, secondo quanto oggi ti ordino, con tutto il cuore e con tutta l’anima, tu e i tuoi figli, |
| 3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado. | 3 Jahvè tuo Dio muterà la tua sorte, avrà misericordia di te e ti raccoglierà da tutti i popoli fra i quali ti aveva disperso. |
| 4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te. | 4 Quand’anche tu fossi stato condotto a una estremità del cielo, di là Jahvè tuo Dio ti raccoglierà e di là ti prenderà; |
| 5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais. | 5 e Jahvè tuo Dio ti introdurrà nella terra che possedettero i tuoi padri e tu ne prenderai possesso, ti renderà felice e ti moltiplicherà più dei tuoi padri. |
| 6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver. | 6 Jahvè tuo Dio circonciderà il tuo cuore e il cuore della tua discendenza così che tu ami Jahvè tuo Dio con tutto il cuore e con tutta l’anima tu viva. |
| 7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio. | 7 Jahvè tuo Dio porrà tutti questi giuramenti imprecatori “sui tuoi nemici, su coloro che ti odiano e che ti hanno perseguitato, |
| 8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo. | 8 mentre tu ascolterai di nuovo la voce di Jahvè e metterai in pratica tutti i precetti che oggi ti ordino; |
| 9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais, | 9 Jahvè tuo Dio ti farà sovrabbondare di beni in ogni opera delle tue mani: nel frutto del tuo seno, nel frutto del tuo bestiame e nel frutto del tuo suolo; poiché Jahvè tornerà a gioire a tuo riguardo ne farti del bene come gioì a riguardo dei tuoi padri, |
| 10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma. | 10 se ascolti la voce: di Jahvè tuo Dio osservando i suoi precetti e i suoi statuti che sono scritti nel libro di questa legge, se ritorni a Jahvè tuo Dio con tutto il cuore e con tutta l’anima. |
| 11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance. | 11 L’ordinamento, infatti, che oggi ti prescrivo, né è troppo difficile per te né è molto distante. |
| 12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos? | 12 Esso non è in cielo perché tu dica: “Chi per noi salirà in cielo, lo prenderà per noi, ce b farà ascoltare così che lo possiamo mettere in pratica?”. |
| 13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos? | 13 Esso non è al di là del mare, perché tu dica: “Chi per noi passerà al di là del mare, lo prenderà per noi, ce lo farà ascoltare così che lo possiamo mettere in pratica?”. |
| 14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir. | 14 La parola, infatti, ti è molto vicina: è nella tua bocca e nel tuo cuore affinché tu la adempia. |
| 15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal. | 15 Vedi, oggi ti ho presentato la vita e la felicità, la morte e la sfortuna: |
| 16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la. | 16 se obbedisci ai precetti di Jahvè tuo Dio, che oggi ti ordino, così che tu ami Jahvè tuo Dio, segua le sue vie e osservi i suoi precetti, i suoi statuti e i suoi decreti, allora tu vivrai, ti moltiplicherai e Jahvè tuo Dio ti benedirà sulla terra di cui vai a prendere il possesso; |
| 17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los, | 17 ma se allontani il tuo cuore e non ascolti, se ti lasci trascinare e ti prostri davanti ad altri dèi e presti loro un culto, |
| 18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão. | 18 oggi vi dichiaro: certamente perirete e non avrete più lunghi giorni sul suolo di cui, attraversando il Giordano, entrate in possesso. |
| 19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade, | 19 Oggi prendo il cielo e la terra a testimoni contro di voi: ti ho presentato la vita e la morte, la benedizione e la maledizione. Scegli la vita, così vivrai tu e la tua discendenza, |
| 20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais. | 20 per amare Jahvè tuo Dio, per ascoltare la sua voce e per aderire a lui: poiché egli è la tua vita e la lunghezza dei tuoi giorni da passare sul suolo che Jahvè giurò ai tuoi padri, ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe». |