| 1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado, | 1 «Як же все те надійде на тебе,  благословення й прокляття, що я появив перед тобою, і як ти між усіма  народами, куди загнав був тебе Господь, Бог твій, приймеш їх до серця, | 
| 2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno, | 2 і навернешся до Господа, Бога  твого, і слухатимешся його голосу, ти і твої сини, в усьому так, як я  заповідав тобі сьогодні, всім твоїм серцем і всією твоєю душею, | 
| 3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado. | 3 то Господь, Бог твій, дасть  тобі кращу долю і змилосердиться над тобою; він позбирає тебе знову  з-поміж усіх народів, між якими порозсівав тебе Господь, Бог твій. | 
| 4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te. | 4 Навіть якби твої вигнанці були й на самому кінці неба, то й звідтіля позбирає тебе Господь, Бог твій, і звідти візьме тебе; | 
| 5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais. | 5 та й приведе тебе Господь,  твій Бог, у землю, якою заволоділи твої батьки, і ти заволодієш нею, і  зробить тебе щасливим, і намножить тебе більше, ніж твоїх батьків. | 
| 6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver. | 6 Тоді Господь, Бог твій, обріже  твоє серце й серце твоїх потомків, щоб ти любив Господа, Бога твого,  всім твоїм серцем і всією душею твоєю, та й щоб ти жив. | 
| 7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio. | 7 Всі ті прокляття оберне Господь, Бог твій, проти твоїх ворогів і ненависників, які тебе переслідували. | 
| 8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo. | 8 А ти знову слухатимешся голосу Господа, твого Бога, й виконуватимеш усі його заповіді, що їх заповідаю тобі сьогодні. | 
| 9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais, | 9 І Господь, Бог твій, дасть  тобі достаток у всякому ділі рук твоїх, у плоді твого лона й у плоді  твоєї скотини, й у плоді твого поля — тобі на благо; бо Господь знову  радітиме тобою, даючи тобі добро, як радів він твоїми батьками: | 
| 10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma. | 10 тому що слухатимешся голосу  Господа, Бога твого, допильновуючи його заповіді та його установи, те,  що написане в цій книзі закону, тому, що повернешся до Господа, Бога  твого, всім твоїм серцем, усією душею твоєю. | 
| 11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance. | 11 Бож заповідь, яку заповідаю тобі нині, не занадто тяжка для тебе й недосяжна тобі. | 
| 12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos? | 12 Не на небесах вона, щоб казати: Хто зніметься для нас на небо й дістане її нам, щоб ми її почули та виконували? | 
| 13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos? | 13 Та й не за морем вона, щоб казати: Хто для нас поплине ген за море, і дістане її нам, щоб ми її почули та виконували? | 
| 14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir. | 14 Ні! це слово дуже близько до тебе, воно в тебе на устах і у твоєму серці, щоб його виконувати. | 
| 15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal. | 15 Гляди, сьогодні я появив перед тобою життя й добро, смерть і лихо! | 
| 16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la. | 16 Як слухатимеш заповіді  Господа, Бога твого, що її заповідаю тобі нині, — любитимеш Господа,  Бога твого, ходитимеш його дорогами та додержуватимешся його заповідей,  установ і рішень, — то житимеш і розмножишся, і Господь, Бог твій,  поблагословить тебе на землі, що йдеш її зайняти. | 
| 17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los, | 17 Коли ж твоє серце  відвернеться, і ти не слухатимеш, і даси себе звести і станеш припадати  лицем до землі перед іншими богами та служити їм, | 
| 18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão. | 18 то заявляю вам сьогодні, що загинете напевно; не довго житимете на землі, куди ти, перейшовши Йордан, простуєш, щоб її зайняти. | 
| 19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade, | 19 Я кличу сьогодні проти вас  на свідків небо й землю; життя і смерть появив я перед тобою,  благословення й прокляття. Вибирай життя, щоб жити на світі тобі і  твоєму потомству, | 
| 20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais. | 20 любивши Господа, Бога  твого, слухавшись його голосу та прихилившись до нього; в тому бо  полягає твоє життя й твоє довголіття, щоб тобі жити на землі, яку  Господь, твій Бог, клявся дати твоїм батькам: Авраамові, Ісаакові та  Якову.» |