Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 4


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.1 Et iterum cœpit docere ad mare : et congregata est ad eum turba multa, ita ut navim ascendens sederet in mari, et omnis turba circa mare super terram erat :
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:2 et docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua :
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.3 Audite : ecce exiit seminans ad seminandum.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.4 Et dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt illud.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;5 Aliud vero cecidit super petrosa, ubi non habuit terram multam : et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terræ :
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.6 et quando exortus est sol, exæstuavit : et eo quod non habebat radicem, exaruit.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.7 Et aliud cecidit in spinas : et ascenderunt spinæ, et suffocaverunt illud, et fructum non dedit.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.8 Et aliud cecidit in terram bonam : et dabat fructum ascendentem et crescentem, et afferebat unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!9 Et dicebat : Qui habet aures audiendi, audiat.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.10 Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi qui cum eo erant duodecim, parabolam.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.11 Et dicebat eis : Vobis datum est nosse mysterium regni Dei : illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt :
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.12 ut videntes videant, et non videant : et audientes audiant, et non intelligant : nequando convertantur, et dimittantur eis peccata.
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?13 Et ait illis : Nescitis parabolam hanc ? Et quomodo omnes parabolas cognoscetis ?
14 O semeador semeia a palavra.14 Qui seminat, verbum seminat.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.15 Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum, et cum audierint, confestim venit Satanas, et aufert verbum, quod seminatum est in cordibus eorum.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;16 Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur : qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud :
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.17 et non habent radicem in se, sed temporales sunt : deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,18 Et alii sunt qui in spinas seminantur : hi sunt qui verbum audiunt,
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.19 et ærumnæ sæculi, et deceptio divitiarum, et circa reliqua concupiscentiæ introëuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.20 Et hi sunt qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum, et suscipiunt, et fructificant, unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?21 Et dicebat illis : Numquid venit lucerna ut sub modio ponatur, aut sub lecto ? nonne ut super candelabrum ponatur ?
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.22 Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur : nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.23 Si quis habet aures audiendi, audiat.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.24 Et dicebat illis : Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis, et adjicietur vobis.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.25 Qui enim habet, dabitur illi : et qui non habet, etiam quod habet auferetur ab eo.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.26 Et dicebat : Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo jaciat sementem in terram,
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.27 et dormiat, et exsurgat nocte et die, et semen germinet, et increscat dum nescit ille.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.28 Ultro enim terra fructificat, primum herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in spica.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.29 Et cum produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?30 Et dicebat : Cui assimilabimus regnum Dei ? aut cui parabolæ comparabimus illud ?
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.31 Sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus, quæ sunt in terra :
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.32 et cum seminatum fuerit, ascendit, et fit majus omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra ejus aves cæli habitare.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.33 Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire :
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.34 sine parabola autem non loquebatur eis : seorsum autem discipulis suis disserebat omnia.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.35 Et ait illis in illa die, cum sero esset factum : Transeamus contra.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.36 Et dimittentes turbam, assumunt eum ita ut erat in navi : et aliæ naves erant cum illo.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.37 Et facta est procella magna venti, et fluctus mittebat in navim, ita ut impleretur navis.
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?38 Et erat ipse in puppi super cervical dormiens : et excitant eum, et dicunt illi : Magister, non ad te pertinet, quia perimus ?
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.39 Et exsurgens comminatus est vento, et dixit mari : Tace, obmutesce. Et cessavit ventus : et facta est tranquillitas magna.
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?40 Et ait illis : Quid timidi estis ? necdum habetis fidem ? et timuerunt timore magno, et dicebant ad alterutrum : Quis, putas, est iste, quia et ventus et mare obediunt ei ?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?