Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 26


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.1 When Jesus finished all these words, he said to his disciples,
2 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,2 "You know that in two days' time it will be Passover, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
3 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
4 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.4 and they consulted together to arrest Jesus by treachery and put him to death.
5 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.5 But they said, "Not during the festival, that there may not be a riot among the people."
6 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?6 Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
7 for this might have been sold for much and been given to the poor.7 a woman came up to him with an alabaster jar of costly perfumed oil, and poured it on his head while he was reclining at table.
8 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.8 When the disciples saw this, they were indignant and said, "Why this waste?
9 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.9 It could have been sold for much, and the money given to the poor."
10 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.10 Since Jesus knew this, he said to them, "Why do you make trouble for the woman? She has done a good thing for me.
11 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.11 The poor you will always have with you; but you will not always have me.
12 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.12 In pouring this perfumed oil upon my body, she did it to prepare me for burial.
13 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.13 Amen, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be spoken of, in memory of her."
14 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.14 Then one of the Twelve, who was called Judas Iscar iot, went to the chief priests
15 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.15 and said, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" They paid him thirty pieces of silver,
16 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.16 and from that time on he looked for an opportunity to hand him over.
17 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.17 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus and said, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
18 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?18 He said, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The teacher says, "My appointed time draws near; in your house I shall celebrate the Passover with my disciples."'"
19 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.19 The disciples then did as Jesus had ordered, and prepared the Passover.
20 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.20 When it was evening, he reclined at table with the Twelve.
21 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.21 And while they were eating, he said, "Amen, I say to you, one of you will betray me."
22 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.22 Deeply distressed at this, they began to say to him one after another, "Surely it is not I, Lord?"
23 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.23 He said in reply, "He who has dipped his hand into the dish with me is the one who will betray me.
24 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.24 The Son of Man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born."
25 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.25 Then Judas, his betrayer, said in reply, "Surely it is not I, Rabbi?" He answered, "You have said so."
26 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.26 While they were eating, Jesus took bread, said the blessing, broke it, and giving it to his disciples said, "Take and eat; this is my body."
27 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.27 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, saying, "Drink from it, all of you,
28 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.28 for this is my blood of the covenant, which will be shed on behalf of many for the forgiveness of sins.
29 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.29 I tell you, from now on I shall not drink this fruit of the vine until the day when I drink it with you new in the kingdom of my Father."
30 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.30 Then, after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.31 Then Jesus said to them, "This night all of you will have your faith in me shaken, for it is written: 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be dispersed';
32 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.32 but after I have been raised up, I shall go before you to Galilee."
33 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.33 Peter said to him in reply, "Though all may have their faith in you shaken, mine will never be."
34 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.34 Jesus said to him, "Amen, I say to you, this very night before the cock crows, you will deny me three times."
35 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...35 Peter said to him, "Even though I should have to die with you, I will not deny you." And all the disciples spoke likewise.
36 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I go over there and pray."
37 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!37 He took along Peter and the two sons of Zebedee, and began to feel sorrow and distress.
38 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.38 Then he said to them, "My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch with me."
39 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.39 He advanced a little and fell prostrate in prayer, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet, not as I will, but as you will."
40 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...40 When he returned to his disciples he found them asleep. He said to Peter, "So you could not keep watch with me for one hour?
41 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.41 Watch and pray that you may not undergo the test. The spirit is willing, but the flesh is weak."
42 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.42 Withdrawing a second time, he prayed again, "My Father, if it is not possible that this cup pass without my drinking it, your will be done!"
43 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!43 Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open.
44 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.44 He left them and withdrew again and prayed a third time, saying the same thing again.
45 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.45 Then he returned to his disciples and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand when the Son of Man is to be handed over to sinners.
46 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.46 Get up, let us go. Look, my betrayer is at hand."
47 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.47 While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a large crowd, with swords and clubs, who had come from the chief priests and the elders of the people.
48 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?48 His betrayer had arranged a sign with them, saying, "The man I shall kiss is the one; arrest him."
49 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?49 Immediately he went over to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and he kissed him.
50 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.50 Jesus answered him, "Friend, do what you have come for." Then stepping forward they laid hands on Jesus and arrested him.
51 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.51 And behold, one of those who accompanied Jesus put his hand to his sword, drew it, and struck the high priest's servant, cutting off his ear.
52 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its sheath, for all who take the sword will perish by the sword.
53 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.53 Do you think that I cannot call upon my Father and he will not provide me at this moment with more than twelve legions of angels?
54 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.54 But then how would the scriptures be fulfilled which say that it must come to pass in this way?"
55 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.55 At that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to seize me? Day after day I sat teaching in the temple area, yet you did not arrest me.
56 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.56 But all this has come to pass that the writings of the prophets may be fulfilled." Then all the disciples left him and fled.
57 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?57 Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?58 Peter was following him at a distance as far as the high priest's courtyard, and going inside he sat down with the servants to see the outcome.
59 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.59 The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain false testimony against Jesus in order to put him to death,
60 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!60 but they found none, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
61 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!61 who stated, "This man said, 'I can destroy the temple of God and within three days rebuild it.'"
62 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,62 The high priest rose and addressed him, "Have you no answer? What are these men testifying against you?"
63 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?63 But Jesus was silent. Then the high priest said to him, "I order you to tell us under oath before the living God whether you are the Messiah, the Son of God."
64 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.64 Jesus said to him in reply, "You have said so. But I tell you: From now on you will see 'the Son of Man seated at the right hand of the Power' and 'coming on the clouds of heaven.'"
65 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.65 Then the high priest tore his robes and said, "He has blasphemed! What further need have we of witnesses? You have now heard the blasphemy;
66 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.66 what is your opinion?" They said in reply, "He deserves to die!"
67 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.67 Then they spat in his face and struck him, while some slapped him,
68 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.68 saying, "Prophesy for us, Messiah: who is it that struck you?"
69 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. One of the maids came over to him and said, "You too were with Jesus the Galilean."
70 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.70 But he denied it in front of everyone, saying, "I do not know what you are talking about!"
71 As he went out to the gate, another girl saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus the Nazorean."
72 Again he denied it with an oath, "I do not know the man!"
73 A little later the bystanders came over and said to Peter, "Surely you too are one of them; even your speech gives you away."
74 At that he began to curse and to swear, "I do not know the man." And immediately a cock crowed.
75 Then Peter remembered the word that Jesus had spoken: "Before the cock crows you will deny me three times." He went out and began to weep bitterly.