Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 20


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.1 “The kingdom of heaven is like the father of a family who went out in early morning to lead workers into his vineyard.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.2 Then, having made an agreement with the workers for one denarius per day, he sent them into his vineyard.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the marketplace.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.4 And he said to them, ‘You may go into my vineyard, too, and what I will give you will be just.’
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.5 So they went forth. But again, he went out about the sixth, and about the ninth hour, and he acted similarly.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?6 Yet truly, about the eleventh hour, he went out and found others standing, and he said to them, ‘Why have you stood here idle all day?’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.7 They say to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You also may go into my vineyard.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.8 And when evening had arrived, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning from the last, even to the first.’
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.9 And so, when those who had arrived about the eleventh hour came forward, each received a single denarius.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.10 Then when the first ones also came forward, they considered that they would receive more. But they, too, received one denarius.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:11 And upon receiving it, they murmured against the father of the family,
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.12 saying, ‘These last have worked for one hour, and you have made them equal to us, who worked bearing the weight and heat of the day.’
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?13 But responding to one of them, he said: ‘Friend, I caused you no injury. Did you not agree with me to one denarius?
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.14 Take what is yours and go. But it is my will to give to this last, just as to you.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?15 And is it not lawful for me to do what I will? Or is your eye wicked because I am good?’
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}16 So then, the last shall be first, and the first shall be last. For many are called, but few are chosen.”
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:17 And Jesus, ascending to Jerusalem, took the twelve disciples aside in private and said to them:
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.18 “Behold, we are ascending to Jerusalem, and the Son of man shall be handed over to the leaders of the priests and to the scribes. And they shall condemn him to death.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.19 And they shall hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified. And on the third day, he shall rise again.”
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.20 Then the mother of the sons of Zebedee approached him, with her sons, adoring him, and petitioning something from him.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.21 And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Declare that these, my two sons, may sit, one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.22 But Jesus, responding, said: “You do not know what you are asking. Are you able to drink from the chalice, from which I will drink?” They said to him, “We are able.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.23 He said to them: “From my chalice, indeed, you shall drink. But to sit at my right or my left is not mine to give to you, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.24 And the ten, upon hearing this, became indignant with the two brothers.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.25 But Jesus called them to himself and said: “You know that the first ones among the Gentiles are their rulers, and that those who are greater exercise power among them.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.26 It shall not be this way among you. But whoever will want to be greater among you, let him be your minister.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.27 And whoever will want to be first among you, he shall be your servant,
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.28 even as the Son of man has not come to be served, but to serve, and to give his life as a redemption for many.”
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.29 And as they were departing from Jericho, a great crowd followed him.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!30 And behold, two blind men, sitting by the way, heard that Jesus was passing by; and they cried out, saying, “Lord, Son of David, take pity on us.”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!31 But the crowd rebuked them to be quiet. But they cried out all the more, saying, “Lord, Son of David, take pity on us.”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?32 And Jesus stood still, and he called them and said, “What do you want, that I might do for you?”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!33 They said to him, “Lord, that our eyes be opened.”
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.34 Then Jesus, taking pity on them, touched their eyes. And immediately they saw, and they followed him.