Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 20


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.1 'Now the kingdom of Heaven is like a landowner going out at daybreak to hire workers for his vineyard.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.2 He made an agreement with the workers for one denarius a day and sent them to his vineyard.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.3 Going out at about the third hour he saw others standing idle in the market place
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.4 and said to them, "You go to my vineyard too and I wil give you a fair wage."
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.5 So they went. At about the sixth hour and again at about the ninth hour, he went out and did the same.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?6 Then at about the eleventh hour he went out and found more men standing around, and he said tothem, "Why have you been standing here idle all day?"
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.7 "Because no one has hired us," they answered. He said to them, "You go into my vineyard too."
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.8 In the evening, the owner of the vineyard said to his bailiff, "Call the workers and pay them theirwages, starting with the last arrivals and ending with the first."
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.9 So those who were hired at about the eleventh hour came forward and received one denarius each.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.10 When the first came, they expected to get more, but they too received one denarius each.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:11 They took it, but grumbled at the landowner saying,
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.12 "The men who came last have done only one hour, and you have treated them the same as us,though we have done a heavy day's work in al the heat."
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?13 He answered one of them and said, "My friend, I am not being unjust to you; did we not agree on onedenarius?
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.14 Take your earnings and go. I choose to pay the lastcomer as much as I pay you.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?15 Have I no right to do what I like with my own? Why should you be envious because I am generous?"
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}16 Thus the last wil be first, and the first, last.'
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:17 Jesus was going up to Jerusalem, and on the road he took the Twelve aside by themselves and saidto them,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.18 'Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of man is about to be handed over to the chiefpriests and scribes. They wil condemn him to death
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.19 and will hand him over to the gentiles to be mocked and scourged and crucified; and on the third dayhe wil be raised up again.'
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.20 Then the mother of Zebedee's sons came with her sons to make a request of him, and bowed low;
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.21 and he said to her, 'What is it you want?' She said to him, 'Promise that these two sons of mine maysit one at your right hand and the other at your left in your kingdom.'
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.22 Jesus answered, 'You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am going todrink?' They replied, 'We can.'
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.23 He said to them, 'Very wel ; you shal drink my cup, but as for seats at my right hand and my left,these are not mine to grant; they belong to those to whom they have been al otted by my Father.'
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.24 When the other ten heard this they were indignant with the two brothers.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.25 But Jesus cal ed them to him and said, 'You know that among the gentiles the rulers lord it over them,and great men make their authority felt.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.26 Among you this is not to happen. No; anyone who wants to become great among you must be yourservant,
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.27 and anyone who wants to be first among you must be your slave,
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.28 just as the Son of man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.'
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.29 As they left Jericho a large crowd fol owed him.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!30 And now there were two blind men sitting at the side of the road. When they heard that it was Jesuswho was passing by, they shouted, 'Lord! Have pity on us, son of David.'
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!31 And the crowd scolded them and told them to keep quiet, but they only shouted the louder, 'Lord!Have pity on us, son of David.'
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?32 Jesus stopped, cal ed them over and said, 'What do you want me to do for you?'
33 Senhor, que nossos olhos se abram!33 They said to him, 'Lord, let us have our sight back.'
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.34 Jesus felt pity for them and touched their eyes, and at once their sight returned and they fol owedhim.