Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Números 13


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 O Senhor disse a Moisés:1 The LORD said to Moses,
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."2 "Send men to reconnoiter the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. You shall send one man from each ancestral tribe, all of them princes."
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.3 So Moses dispatched them from the desert of Paran, as the LORD had ordered. All of them were leaders among the Israelites;
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;4 by name they were: Shammua, son of Zaccur, of the tribe of Reuben;
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;5 Shaphat, son of Hori, of the tribe of Simeon;
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;6 Caleb, son of Jephunneh, of the tribe of Judah;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;7 Igal (son of Joseph), of the tribe of Issachar;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;8 Hoshea, son of Nun, of the tribe of Ephraim;
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;9 Palti, son of Raphu, of the tribe of Benjamin;
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;10 Gaddiel, son of Sodi, of the tribe of Zebulun;
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;11 Gaddi, son of Susi, of the tribe of Manasseh, for the Josephites, with
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;12 Ammiel, son of Gemalli, of the tribe of Dan;
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;13 Sethur, son of Michael, of the tribe of Asher;
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;14 Nahbi, son of Vophsi, of the tribe of Naphtali;
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.15 Geuel, son of Machi, of the tribe of Gad.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.16 These are the names of the men whom Moses sent out to reconnoiter the land. But Hoshea, son of Nun, Moses called Joshua.
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.17 In sending them to reconnoiter the land of Canaan, Moses said to them, "Go up here in the Negeb, up into the highlands,
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.18 and see what kind of land it is. Are the people living there strong or weak, few or many?
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;19 Is the country in which they live good or bad? Are the towns in which they dwell open or fortified?
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.20 Is the soil fertile or barren, wooded or clear? And do your best to get some of the fruit of the land." It was then the season for early grapes.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.21 So they went up and reconnoitered the land from the desert of Zin as far as where Rehob adjoins Labo of Hamath.
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.22 Going up by way of the Negeb, they reached Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, descendants of the Anakim, were living. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.23 They also reached the Wadi Eshcol, where they cut down a branch with a single cluster of grapes on it, which two of them carried on a pole, as well as some pomegranates and figs.
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.24 It was because of the cluster the Israelites cut there that they called the place Wadi Eshcol.
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,25 After reconnoitering the land for forty days they returned,
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.26 met Moses and Aaron and the whole community of the Israelites in the desert of Paran at Kadesh, made a report to them all, and showed them the fruit of the country.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.27 They told Moses: "We went into the land to which you sent us. It does indeed flow with milk and honey, and here is its fruit.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.28 However, the people who are living in the land are fierce, and the towns are fortified and very strong. Besides, we saw descendants of the Anakim there.
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."29 Amalekites live in the region of the Negeb; Hittites, Jebusites and Amorites dwell in the highlands, and Canaanites along the seacoast and the banks of the Jordan."
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."30 Caleb, however, to quiet the people toward Moses, said, "We ought to go up and seize the land, for we can certainly do so."
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."31 But the men who had gone up with him said, "We cannot attack these people; they are too strong for us."
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;32 So they spread discouraging reports among the Israelites about the land they had scouted, saying, "The land that we explored is a country that consumes its inhabitants. And all the people we saw there are huge men,
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."33 veritable giants (the Anakim were a race of giants); we felt like mere grasshoppers, and so we must have seemed to them."