1 Aquele que observa a lei faz numerosas oferendas. | 1 One who keeps the Law multiplies offerings; one who fol ows the commandments offers communionsacrifices. |
2 É um sacrifício salutar guardar os preceitos, e apartar-se de todo pecado. | 2 Proof of gratitude is an offering of fine flour, almsgiving a sacrifice of praise. |
3 Afastar-se da injustiça é oferecer um sacrifício de propiciação, que consegue o perdão dos pecados. | 3 To abandon wickedness is what pleases the Lord, to give up wrong-doing is an expiatory sacrifice. |
4 Aquele que oferece a flor da farinha dá graças, e o que usa de misericórdia oferece um sacrifício. | 4 Do not appear empty-handed in the Lord's presence; for all these things are due under thecommandment. |
5 Abster-se do mal é coisa agradável ao Senhor; o fugir da injustiça alcança o perdão dos pecados. | 5 The offering of the upright graces the altar, and its savour rises before the Most High. |
6 Não te apresentarás diante do Senhor com as mãos vazias, | 6 The sacrifice of the upright is acceptable, its memorial wil not be forgotten. |
7 pois todos (esses ritos) se fazem para obedecer aos preceitos divinos. | 7 Honour the Lord with generosity, do not stint the first-fruits you bring. |
8 A oblação do justo enriquece o altar; é um suave odor na presença do Senhor. | 8 Add a smiling face to al your gifts, and be cheerful as you dedicate your tithes. |
9 O sacrifício do justo é aceito (por Deus). O Senhor não se esquecerá dele. | 9 Give to the Most High as he has given to you, as generously as your means can afford; |
10 Dá glória a Deus de bom coração e nada suprimas das primícias (do produto) de tuas mãos. | 10 for the Lord is a good rewarder, he wil reward you seven times over. |
11 Faze todas as tuas oferendas com um rosto alegre, consagra os dízimos com alegria. | 11 Do not try to bribe him with presents, he wil not accept them, do not put your faith in wronglymotivated sacrifices; |
12 Dá ao Altíssimo conforme te foi dado por ele, dá de bom coração de acordo com o que tuas mãos ganharam, | 12 for the Lord is a judge who is utterly impartial. |
13 pois o Senhor retribui a dádiva, e recompensar-te-á tudo sete vezes mais. | 13 He never shows partiality to the detriment of the poor, he listens to the plea of the injured party. |
14 Não lhe ofereças dádivas perversas, pois ele não as aceitará. | 14 He does not ignore the orphan's supplication, nor the widow's as she pours out her complaint. |
15 Nada esperes de um sacrifício injusto, porque o Senhor é teu juiz, e ele não faz distinção de pessoas. | 15 Do the widow's tears not run down her cheeks, as she accuses the man who is the cause of them? |
16 O Senhor não faz acepção de pessoa em detrimento do pobre, e ouve a oração do ofendido. | 16 Whoever wholeheartedly serves God will be accepted, his petitions wil carry to the clouds. |
17 Não despreza a oração do órfão, nem os gemidos da viúva. | 17 The prayer of the humble pierces the clouds: and until it does, he is not to be consoled, |
18 As lágrimas da viúva não correm pela sua face, e seu grito não atinge aquele que as faz derramar? | 18 nor wil he desist until the Most High takes notice of him, acquits the upright and delivers judgement. |
19 Pois da sua face sobem até o céu; o Senhor que a ouve, não se compraz em vê-la chorar. | 19 And the Lord will not be slow, nor wil he be dilatory on their behalf, |
20 Aquele que adora a Deus na alegria será bem recebido, e sua oração se elevará até as nuvens. | 20 until he has crushed the loins of the merciless and exacted vengeance on the nations, |
21 A oração do humilde penetra as nuvens; ele não se consolará, enquanto ela não chegar (a Deus), e não se afastará, enquanto o Altíssimo não puser nela os olhos. | 21 until he has eliminated the hordes of the arrogant and broken the sceptres of the wicked, |
22 O Senhor não concederá prazo: ele julgará os justos e fará justiça. O fortíssimo não terá paciência com (os opressores), mas esmagar-lhes-á os rins. | 22 until he has repaid al people as their deeds deserve and human actions as their intentions merit, |
23 Vingar-se-á das nações, até suprimir a multidão dos soberbos, e quebrar os cetros dos iníquos; | 23 until he has judged the case of his people and made them rejoice in his mercy. |
24 até que ele dê aos homens segundo as suas obras, segundo a conduta de Adão, e segundo a sua presunção; 25. até que faça justiça ao seu povo, e dê alegria aos justos por um efeito de sua misericórdia. | 24 Mercy is welcome in time of trouble, like rain clouds in time of drought. |
| |