1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens: | 1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together. |
2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher. | 2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense. |
3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável: | 3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age? |
4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato. | 4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise! |
5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude? | 5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction! |
6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar! | 6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord. |
7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas! | 7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies; |
8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória. | 8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself; |
9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens: | 9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say; |
10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos; | 10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord. |
11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele. | 11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that? |
12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento. | 12 |
13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor: | 13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman! |
14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo. | 14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe! |
15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus. | 15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy. |
16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé. | 16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife. |
17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada. | 17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's. |
18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração; | 18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs. |
19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher; | 19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers! |
20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários; | 20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband. |
21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos. | 21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman. |
22 Não há veneno pior que o das serpentes; | 22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband. |
23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa. | 23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy. |
24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco. | 24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die. |
25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente. | 25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue. |
26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela! | 26 If she wil not do as you tel her, get rid of her. |
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato. | |
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza. | |
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem. | |
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido. | |
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa. | |
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido. | |
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos. | |
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público. | |
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos. | |
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti. | |