1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens: | 1 With three things my spirit is pleased, which are approved before God and men: |
2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher. | 2 The concord of brethren, and the love of neighbours, and mall and wife that agree well together. |
3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável: | 3 Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life: |
4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato. | 4 A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting. |
5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude? | 5 The things that thou hast not gathered in thy youth, how shalt thou find them in thy old age? |
6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar! | 6 O how comely is judgment for a grey head, and for ancients to know counsel! |
7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas! | 7 O how comely is wisdom for the aged, and understanding and counsel to men of honour! |
8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória. | 8 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens: | 9 Nine things that are not to be imagined by the heart have I magnified, and the tenth I will utter to men with my tongue. |
10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos; | 10 A man that hath joy of his children: and he that liveth and seeth the fall of his enemies. |
11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele. | 11 Blessed is he. that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him. |
12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento. | 12 Blessed is he that findeth a true friend, and that declareth justice to an ear that heareth. |
13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor: | 13 How great is he that findeth wisdom and knowledge! but there is none above him that feareth the Lord. |
14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo. | 14 The fear of God hath set itself above all things: |
15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus. | 15 Blessed is the man, to whom it is given to have the fear of God: he that holdeth it, to whom shall he be likened? |
16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé. | 16 The fear of God is the beginning of his love: and the beginning of faith is to be fast joined unto it. |
17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada. | 17 The sadness of the heart is every plague: and the wickedness of a woman is all evil. |
18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração; | 18 And a man will choose any plague, but the plague of the heart: |
19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher; | 19 And ally wickedness, but the wickedness of a woman: |
20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários; | 20 And any affliction, but the affliction from them that hate him: |
21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos. | 21 And ally revenge, but the revenge of enemies. |
22 Não há veneno pior que o das serpentes; | 22 There is no head worse than the head of a serpent: |
23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa. | 23 And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman. |
24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco. | 24 The wickedness of a woman changeth her face: and she darkeneth her countenance as a bear: and sheweth it like sackcloth. In the midst of her neighbours, |
25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente. | 25 Her husband groaned, and hearing he sighed a little. |
26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela! | 26 All malice is shore to the malice of a woman, let the lot of sinners fall upon her. |
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato. | 27 As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man. |
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza. | 28 Look not upon a woman's beauty, and desire not a woman for beauty. |
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem. | 29 A woman's anger, and impudence, and confusion is great. |
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido. | 30 A woman, if she have superiority, is contrary to her husband. |
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa. | 31 A wicked woman abateth the courage, and maketh a heavy countenance, and a wounded heart. |
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido. | 32 Feeble hands, and disjointed knees, a woman that doth not make her husband happy. |
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos. | 33 From the woman came the beginning of sin, and by her we all die. |
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público. | 34 Give no issue to thy water, no, not a little: nor to a wicked woman liberty to gad abroad. |
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos. | 35 If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies. |
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti. | 36 Cut her off from thy flesh, lest she always abuse thee. |