1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens: | 1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife. |
2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher. | 2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage. |
3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável: | 3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age? |
4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato. | 4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years! |
5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude? | 5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable! |
6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar! | 6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD. |
7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas! | 7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall. |
8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória. | 8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior. |
9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens: | 9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears. |
10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos; | 10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD. |
11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele. | 11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare. |
12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento. | 12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman. |
13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor: | 13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies: |
14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo. | 14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman. |
15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus. | 15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman. |
16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé. | 16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear. |
17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada. | 17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares. |
18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração; | 18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner! |
19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher; | 19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man. |
20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários; | 20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth; |
21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos. | 21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband. |
22 Não há veneno pior que o das serpentes; | 22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband. |
23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa. | 23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die. |
24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco. | 24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife. |
25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente. | 25 If she walks not by your side, cut her away from you. |
26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela! | |
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato. | |
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza. | |
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem. | |
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido. | |
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa. | |
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido. | |
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos. | |
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público. | |
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos. | |
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti. | |