SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 24


font
SAGRADA BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.1 Wisdom will praise herself, and will glory in the midst of her people.
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,2 In the assembly of the Most High she will open her mouth, and in the presence of his host she will glory:
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.3 "I came forth from the mouth of the Most High, and covered the earth like a mist.
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.4 I dwelt in high places, and my throne was in a pillar of cloud.
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.5 Alone I have made the circuit of the vault of heaven and have walked in the depths of the abyss.
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.6 In the waves of the sea, in the whole earth, and in every people and nation I have gotten a possession.
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.7 Among all these I sought a resting place; I sought in whose territory I might lodge.
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos8 Then the Creator of all things gave me a commandment, and the one who created me assigned a place for my tent. And he said, 'Make your dwelling in Jacob, and in Israel receive your inheritance.'
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shall not cease to exist.
10 e sobre todas as nações.10 In the holy tabernacle I ministered before him, and so I was established in Zion.
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.11 In the beloved city likewise he gave me a resting place, and in Jerusalem was my dominion.
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.12 So I took root in an honored people, in the portion of the Lord, who is their inheritance.
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.13 I grew tall like a cedar in Lebanon, and like a cypress on the heights of Hermon.
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.14 I grew tall like a palm tree in En-ge'di, and like rose plants in Jericho; like a beautiful olive tree in the field, and like a plane tree I grew tall.
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.15 Like cassia and camel's thorn I gave forth the aroma of spices, and like choice myrrh I spread a pleasant odor, like galbanum, onycha, and stacte, and like the fragrance of frankincense in the tabernacle.
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.16 Like a terebinth I spread out my branches, and my branches are glorious and graceful.
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;17 Like a vine I caused loveliness to bud, and my blossoms became glorious and abundant fruit.
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.18 .
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.19 "Come to me, you who desire me, and eat your fill of my produce.
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;20 For the remembrance of me is sweeter than honey, and my inheritance sweeter than the honeycomb.
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.21 Those who eat me will hunger for more, and those who drink me will thirst for more.
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.22 Whoever obeys me will not be put to shame, and those who work with my help will not sin."
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.23 All this is the book of the covenant of the Most High God, the law which Moses commanded us as an inheritance for the congregations of Jacob.
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,24 .
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.25 It fills men with wisdom, like the Pishon, and like the Tigris at the time of the first fruits.
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;26 It makes them full of understanding, like the Euphrates, and like the Jordan at harvest time.
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.27 It makes instruction shine forth like light, like the Gihon at the time of vintage.
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.28 Just as the first man did not know her perfectly, the last one has not fathomed her;
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.29 for her thought is more abundant than the sea, and her counsel deeper than the great abyss.
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.30 I went forth like a canal from a river and like a water channel into a garden.
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.31 I said, "I will water my orchard and drench my garden plot"; and lo, my canal became a river, and my river became a sea.
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.32 I will again make instruction shine forth like the dawn, and I will make it shine afar;
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.33 I will again pour out teaching like prophecy, and leave it to all future generations.
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.34 Observe that I have not labored for myself alone, but for all who seek instruction.
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.