SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 22


font
SAGRADA BIBLIAPeshitta
1 Ao preguiçoso é atirado esterco, só se fala dele com desprezo.1 ܐܝܟ ܟܐܦܐ ܨܚܢܬܐ ܕܪܡܝܐ ܒܫܘܩܐ ܘܟܠܢܫ ܥ̇ܪܩ ܡܢ ܪܝܚܗ ܗܟܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܣܟܠܐ ܘܟܠ ܐܢܫ ܡܬܪܚܩ ܡܢܗ
2 O preguiçoso é apedrejado com excremento, quem o tocar sacudirá a mão.2 ܥܕ ܢ̇ܦܩ ܐܢܫ ܠܒܪ ܠܫܘܩܐ ܘܡܨܥܪ ܢܦܫܗ ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܚ̇ܙܐ ܠܗ ܡ̇ܛܪܦ ܐܝܕ̈ܘܗܝ
3 O filho mal educado é a vergonha de seu pai, a filha semelhante não gozará de nenhuma consideração.3 ܒܗܬܬܐ ܗܘ ܠܐܒܐ ܒܪܐ ܣܟܠܐ ܘܢܩܒܬܐ ܠܚܘܣܪܢܐ ܗܘ ܡܬܝܠܕܐ
4 Um jovem prudente é uma herança para o marido, mas a filha desavergonhada causa mágoa ao seu pai.
5 A mulher atrevida cobre de vergonha o pai e o marido; e é igual aos celerados: ambos a desprezam.5 ܐܒܘܗ ܘܐܡܗ ܬܒܗܬ ܣܟܠܬܐ ܘܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܗܝ ܬܨܛܥܪ
6 Uma palavra inoportuna é música em dia de luto; a sabedoria, porém, emprega com oportunidade o chicote e a instrução.6 ܐܝܟ ܙܡܪܐ ܒܝܬ ܒ̇ܟ̈ܐ ܗܟܢܐ ܫܘܥܝܬܐ ܕܠܐ ܒܥܕܢܗ̇ ܘܡܪܕܘܬܐ ܘܝܘܠܦܢܐ ܒܟܠ ܥܕܢ ܚܟܡܬܐ ܗܝ
7 Instruir um insensato é tornar a ajustar um vaso quebrado;
8 falar a quem não ouve é como despertar alguém de um sono profundo.
9 Falar da sabedoria com um insensato é conversar com alguém que está adormecendo; no fim da conversa ele dirá: Que é?9 ܐܝܟ ܐܢܫ ܕܡܕܒܩ ܚܨ̈ܦܐ ܗܟܢܐ ܡ̇ܢ ܕܡ̇ܠܦ ܠܣܟܠܐ ܘܐܝܟ ܐܢܫ ܕܡܥܝܪ ܕܡܟܐ ܡܢ ܫܢܬܐ ܥܡܝܩܬܐ
10 Chora sobre um morto, porque ele perdeu a luz; chora sobre um tolo, porque é falho de juízo.10 ܘܐܝܟ ܐܢܫ ܕܐ̇ܟܠ ܠܚܡܐ ܟܕ ܠܐ ܟܦܢ ܗܟܢܐ ܡ̇ܢ ܕܡ̇ܠܦ ܠܣܟܠܐ ܘܡܐ ܕܓܡܪ ܡ̈ܠܝܟ ܐܡ̣ܪ ܠܟ ܡܢܐ ܐܡܪܬ
11 Chora menos sobre um morto, porque ele achou o repouso;11 ܥܠ ܡܝܬܐ ܠܡܒܟܐ ܕܐܬܟܠܝ ܡܢ ܢܘܗܪܐ ܘܥܠ ܣܟܠܐ ܕܐܬܟܠܝ ܡܢ ܚܟܡܬܐ ܠܝܬ ܠܡܒܟܐ ܥܠ ܡܝܬܐ ܕܡܬܬܢܝܚ ܒܝܫ̈ܝܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܡܢ ܡܘܬܐ ܚ̈ܝܐ ܒܝ̈ܫܐ
12 a vida criminosa do mau, porém, é pior do que a morte.12 ܒܝܬ ܒܟ̈ܐ ܓܝܪ ܕܡܝܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܒܝܬ ܒ̇ܟ̈ܐ ܕܣܟܠܐ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝܘ̈ܗܝ
13 O luto por um morto dura sete dias, mas por um insensato e um ímpio, dura toda a sua vida.13 ܥܡ ܣܟܠܐ ܠܐ ܬܫܦܪ ܫܘ̈ܥܝܬܐ ܘܥܡ ܚܙܝܪܐ ܠܐ ܬܐܙܠ ܒܐܘܪܚܐ ܐܪܚܩ ܡܢܗ ܕܠܐ ܢܥܝܩ ܠܟ ܘܠܐ ܢܛܢܦܟ ܟܕ ܗ̣ܘ ܡܬܢ̇ܦܨ ܐܪܚܩ ܡܢܗ ܘܬܫܟܚ ܢܝܚܐ ܘܠܐ ܢܠܐܝܟ ܒܣܘܓܐܐ ܕܫܘ̈ܥܝܬܗ
14 Não fales muito com um estulto; não convivas com o insensato.14 ܡܢ ܐܒܪܐ ܓܝܪ ܣܓܝ ܝܩܝܪ ܘܡ̇ܢܘ ܫܡܗ ܐܠܐ ܣܟܠܐ
15 Acautela-te contra ele, para não seres incomodado; e não te mancharás com o contágio de se u pecado.15 ܚܠܐ ܘܡܠܚܐ ܘܛܥܢܐ ܕܦܪܙܠܐ ܢܝܚ ܠܡܫܩܠ ܡܢ ܕܠܡܥܡܪ ܥܡ ܓܒܪܐ ܣܟܠܐ
16 Afasta-te dele: encontrarás repouso, e a sua loucura não te causará mágoa.16 ܐܝܟ ܥܪܩܬܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܣܝܪܐ ܒܐܣ̈ܐ ܕܙܘ̈ܝܬܐ ܕܒܝܬܐ ܗܟܢܐ ܗܘ ܠܒܐ ܡܗܘܢܐ ܒܡ̣ܠܟܐ ܕܪܥܝܢܗ ܘܟܠ ܕܚܠܐ ܠܐ ܬܙܝܥܝܘܗܝ
17 O que há de mais pesado que o chumbo? E que outro nome dar-lhe a não ser o de insensato?17 ܠܒܐ ܚܟܝܡܐ ܒܡܚܫܒܬܐ ܕܪܥܝܢܗ ܐܝܟ ܨܒܬܐ ܕܓ̈ܠܦܐ ܥܠ ܐܣ̈ܐ ܡܨܒܬ̈ܬܐ
18 É mais fácil carregar areia, sal ou uma barra de ferro, do que suportar o imprudente, o tolo e o ímpio.18 ܨܪܪܐ ܙܥܘܪܐ ܥܠ ܟܐܦܐ ܕܪܡ̇ܐ ܘܕܩܠܝܠ ܛܒ ܩܕܡ ܪܘܚܐ ܠܐ ܡ̇ܫܟܚ ܠܡܩܡ ܐܝܟ ܡܐܢܐ ܕܟܬܢܐ ܘܥܡܪܐ ܚܘܪܐ ܩܕܡ ܥܠܥܠܐ ܠܐ ܢܬܩܝܡܘܢ ܗܟܢܐ ܠܒܗ ܕܣܟܠܐ ܒܡܥ̈ܘܗܝ ܬܒܝܪ ܘܩܕܡ ܥܩܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܩܡ
19 Um encaixamento de madeira adaptado aos alicerces de um edifício não se desconjunta. Assim é o coração firmado por uma decisão bem amadurecida.19 ܡܚܘܬܐ ܕܥܝ̈ܢܐ ܡܚܬܐ ܕܡ̈ܥܐ ܘܡܚܘܬܐ ܕܠܒܐ ܡܥܒܪܐ ܪܚܡܘܬܐ
20 O desígnio de um homem sensato, em qualquer tempo que seja, não será alterado pelo temor.20 ܥܠ ܪܚܡܟ ܠܐ ܬܫܬܚܠܦ ܘܐܢ ܐܫܬܚܠܦܬ ܠܐ ܬܣܒܪ ܕܐܝܬ ܠܟ ܥܡܗ ܪܚܡܘܬܐ
21 Como a estacada posta em lugar elevado e a parede sem argamassa não podem resistir à violência do vento,21 ܥܠ ܪܚܡܐ ܐܦܢ ܬܫܡܘܛ ܣܝܦܐ ܠܐ ܬܘܚܠ ܐܝܬ ܠܗ ܓܝܪ ܡ̇ܦܩܢܐ
22 assim um coração tímido, de pensamentos tolos, não pode resistir ao choque do temor.22 ܘܐܢ ܥܠ ܪܚܡܟ ܬܦܬܚ ܦܘܡܟ ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܓܝܪ ܬܪܥܘܬܐ ܒܪ ܚܣ̈ܕܐ ܡ̇ܢ ܕܓ̣ܠܐ ܪܐܙܐ ܘܡܚܘܬܐ ܕܣܬܪܐ ܡܥܒܪܐ ܪܚܡܘܬܐ
23 O coração medroso do insensato jamais tem temor em seus pensamentos; assim também o que não se apóia nos preceitos divinos.23 ܣܡܘܟ ܪܚܡܟ ܒܡܣܟܢܘܬܗ ܕܐܦ ܒܛܒ̈ܬܗ ܬܫܬܘܬܦ ܒܥܕܢ ܥܩܬܗ ܗܘܝ ܠܗ ܚܒܪܐ ܕܐܦ ܒܝܘܬܪܢܗ ܬܐܪܬ
24 Quem machuca um olho, dele faz sair lágrimas; quem magoa um coração, nele excita a sensibilidade.24 ܩܕܡ ܢܘܪܐ ܥ̇ܛܪ ܬܢܢܐ ܘܩܕܡ ܐ̇ܫܕ ܕܡܐ ܨܥܪܐ
25 Quem lança uma pedra aos pássaros, fá-los fugir; assim, quem insulta um amigo, rompe a amizade.25 ܐܢ ܐܬܡܣܟܢ ܪܚܡܟ ܠܐ ܬܒܗܬܝܘܗܝ ܘܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܠܐ ܬܬܛܫܐ
26 Ainda que tenhas arrancado a espada contra o teu amigo, não desesperes; porque o regresso é possível.26 ܐܢ ܓܠܐ ܠܟ ܚܒܪܟ ܪܐܙܐ ܠܐ ܬܦܩܝܘܗܝ ܕܠܐ ܟܠ ܕܢܫܡܥܟ ܢܙܕܗܪ ܡܢܟ ܘܐܝܟ ܣܪܘܚܐ ܢܚܫܒܟ
27 Ainda que tenhas dito contra ele palavras desagradáveis, não temas, porque a reconciliação é possível, salvo se se tratar de injúrias, afrontas, insolências, revelação de um segredo ou golpes à traição; em todos esses casos fugirá de ti o teu amigo.27 ܡ̇ܢ ܕܝܢ ܐܩܝܡ ܥܠ ܦܘܡܝ ܢܛܘ̈ܪܐ ܘܥܠ ܣܦܘ̈ܬܝ ܚܬܡܐ ܕܐܝܩܪܐ ܕܠܐ ܐܡ̇ܪ ܒܗܘܢ ܢܟܠܐ ܘܠܫܢܝ ܠܐ ܢܘܒܕܢܝ
28 Permanece fiel ao teu amigo em sua pobreza, a fim de te alegrares com ele na sua prosperidade.
29 Permanece-lhe fiel no tempo da aflição, a fim de teres parte com ele em sua herança.
30 O vapor e a fumaça elevam-se na fornalha antes do fogo; assim o homicídio e o derramamento de sangue são precedidos de injúrias, ultrajes e ameaças.
31 Não me envergonharei de saudar um amigo, nem me esconderei da sua presença; e se me acontecer algum mal por isso, eu o suportarei,
32 mas quem o souber, dele desconfiará.
33 Quem porá uma guarda à minha boca, e um selo inviolável nos meus lábios, para que eu não caia por sua causa, e para que minha língua não me perca?