1 Ouvi, pois, ó reis, e entendei; aprendei vós que governais o universo! | 1 La sapienza vai più della forza e l'uomo prudente più del valoroso. |
2 Prestai ouvidos, vós que reinais sobre as nações e vos gloriais do número de vossos povos! | 2 State attenti adunque, o re, e intendetela, imparate, voi che governate la terra. |
3 Porque é do Senhor que recebestes o poder, e é do Altíssimo que tendes o poderio; é ele que examinará vossas obras e sondará vossos pensamentos! | 3 Porgete l'orecchio, voi che dominate le moltitudini e vi vantate d'aver folle di popoli. |
4 Se, ministros do reino, vós não julgastes eqüitativamente, nem observastes a lei, nem andastes segundo a vontade de Deus, | 4 Il potere è stato dato a voi dal Signore, la forza dall'Altissimo, il quale esaminerà le vostre opere e scruterà le vostre intenzioni. |
5 ele se apresentará a vós, terrível, inesperado, porque aqueles que dominam serão rigorosamente julgados. | 5 Se, essendo ministri del regno di lui, non governaste rettamente, non osser vaste la legge di giustizia, non camminaste secondo la volontà di Dio, |
6 Ao menor, com efeito, a compaixão atrai o perdão, mas os poderosos serão examinados sem piedade. | 6 con spavento vi avvedreste ben presto che rigorosissimo sarà il giudizio di quelli che comandano. |
7 O Senhor de todos não fará exceção para ninguém, e não se deixará impor pela grandeza, porque, pequenos ou grandes, é ele que a todos criou, e de todos cuida igualmente; | 7 Ai piccoli sarà usata misericordia, ma i potenti saranno potentemente tormentati; |
8 mas para os poderosos o julgamento será severo. | 8 perchè Dio non è accettatone di persone e non ha riguardo alla grandezza di nessuno: Egli ha fatto il piccolo e il grande ed ha ugualmente cura di tutti. |
9 É a vós, pois, ó príncipes, que me dirijo, para que aprendais a Sabedoria e não resvaleis, | 9 Ai potenti dunque è riserbato maggiore supplizio. |
10 porque aqueles que santamente observarem as santas leis serão santificados, e os que as tiverem estudado poderão justificar-se. | 10 A voi dunque, o re, son dirette le mie parole, affinchè impariate la sapienza e non precipitiate. |
11 Anelai, pois, pelas minhas palavras, reclamai-as ardentemente e sereis instruídos. | 11 Quelli che avran fatto con giustizia le cose giuste saran giustificati e quelli che avranno apprese queste cose troveran come rispondere. |
12 Resplandescente é a Sabedoria, e sua beleza é inalterável: os que a amam, descobrem-na facilmente. | 12 Bramate adunque i miei discorsi, teneteli cari e possederete la disciplina. |
13 Os que a procuram encontram-na. Ela antecipa-se aos que a desejam. | 13 La sapienza è luminosa, incorruttibile, ed è veduta facilmente da quelli che l'amano, ed è trovata da quelli che la cercano. |
14 Quem, para possuí-la, levanta-se de madrugada, não terá trabalho, porque a encontrará sentada à sua porta. | 14 Essa previene quelli che la bramano, da esser la prima a mostrarsi. |
15 Fazê-la objeto de seus pensamentos é a prudência perfeita, e quem por ela vigia, em breve não terá mais cuidado. | 15 Chi dal principio del giorno veglierà per lei non avrà da, stancarsi, perchè la troverà a sedere alla sua porta. |
16 Ela mesma vai à procura dos que são dignos dela; ela lhes aparece nos caminhos cheia de benevolência, e vai ao encontro deles em todos os seus pensamentos, | 16 Pensar dunque ad essa è perfetta prudenza, e chi veglierà per lei ben presto sarà tranquillo. |
17 porque, verdadeiramente, desde o começo, seu desejo é instruir, e desejar instruir-se é amá-la. | 17 Perchè essa va attorno a cercare chi è degno di lei, e per le strade si mostra loro benigna, e con ogni sollecitudine va loro incontro. |
18 Mas amá-la é obedecer às suas leis, e obedecer às suas leis é a garantia da imortalidade. | 18 Principio della sapienza è il sincero desiderio d'istruirsi. |
19 Ora, a imortalidade faz habitar junto de Deus; | 19 Dunque la premura d'istruirsi è amore, l'amore è osservanza delle sue leggi, l'osservanza delle leggi ò la purezza perfetta. |
20 assim o desejo da Sabedoria conduz ao Reino! | 20 Or la purezza avvicina a Dio. |
21 Se, pois, cetros e tronos vos agradam, ó vós que governais os povos, honrai a Sabedoria, e reinareis eternamente. | 21 Così il desiderio della, sapienza conduce al regno eterno. |
22 Mas eu vou dizer o que é a Sabedoria e como ela nasceu. Não vos esconderei os seus mistérios; mas investigá-la-ei até sua mais remota origem; porei à luz o que dela pode ser conhecido, e não me afastarei da verdade. | 22 Se dunque vi piacciono i regni e gli scettri, o re dei popoli, amate la sapienza per regnare in perpetuo. |
23 Não imitarei aquele a quem a inveja consome, porque esse tal não tem nada a ver com a Sabedoria: 24. é no grande número de sábios que se encontra a salvação do mundo, e um rei sensato faz a prosperidade de seu povo. | 23 Amate la luce della sapienza, voi che siete a capo dei popoli. |
| 24 Io vi dirò che cosa sia la sapienza e come sia nata; non vi terrò nascosti i misteri di Dio, anzi la ricercherò fin dalla sua prima origine, metterò in luce la sua scienza, e non tacerò la verità. |
25 Deixai-vos, pois, instruir por minhas palavras, e nelas encontrareis grande proveito. | 25 Non mi farò compagno di chi è roso dall'invidia, perchè un uomo di tal genere non ha che far colla sapienza. |
| 26 La moltitudine dei sapienti, è la salute del mondo, e il re saggio è il sostegno del suo popolo. |
| 27 Ricevete adunque l'istruzione per mezzo delle mie parole, e ne avrete dei vantaggi. |