1 Amai a justiça, vós que governais a terra, tende para com o Senhor sentimentos perfeitos, e procurai-o na simplicidade do coração, | 1 Love justice, you that are the judges of the earth. Think of the Lord in goodness, and seek him in simplicity of heart. |
2 porque ele é encontrado pelos que o não tentam, e se revela aos que não lhe recusam sua confiança; | 2 For he is found by them that tempt him not: and he sheweth himself to them that have faith in him. |
3 com efeito, os pensamentos tortuosos afastam de Deus, e o seu poder, posto à prova, triunfa dos insensatos. | 3 For perverse thoughts seperate from God: and his power, when it is tried, reproveth the unwise: |
4 A Sabedoria não entrará na alma perversa, nem habitará no corpo sujeito ao pecado; | 4 For wisdom will not enter into a malicious soul, nor dwell in a body subject to sins. |
5 o Espírito Santo educador (das almas) fugirá da perfídia, afastar-se-á dos pensamentos insensatos, e a iniqüidade que sobrevém o repelirá. | 5 For the Holy Spirit of discipline will flee from the deceitful, and will withdraw himself from thoughts that are without understanding, and he shall not abide when iniquity cometh in. |
6 Sim, a Sabedoria é um espírito que ama os homens, mas não deixará sem castigo o blasfemador pelo crime de seus lábios, porque Deus lhe sonda os rins, penetra até o fundo de seu coração, e ouve as suas palavras. | 6 For the spirit of wisdom is benevolent, and will not acquit the evil speaker from his lips: for God is witness of his reins, and he is a true searcher of his heart, and a hearer of his tongue. |
7 Com efeito, o Espírito do Senhor enche o universo, e ele, que tem unidas todas as coisas, ouve toda voz. | 7 For the spirit of the Lord hath filled the whole world: and that, which containeth all things, hath knowledge of the voice. |
8 Aquele que profere uma linguagem iníqua, não pode fugir dele, e a Justiça vingadora não o deixará escapar; 9. pois os próprios desígnios do ímpio serão cuidadosamente examinados; o som de suas palavras chegará até o Senhor, que lhe imporá o castigo pelos seus pecados. | 8 Therefore he that speaketh unjust things cannot be hid, neither shall the chastising judgment pass him by. |
| 9 For inquisition shall be made into the thoughts of the ungodly: and the hearing of his words shall come to God, to the chastising of his iniquities. |
10 É, com efeito, um ouvido cioso, que tudo ouve: nem a menor murmuração lhe passa despercebida. | 10 For the ear of jealousy heareth all things, and the tumult of murmuring shall not be hid. |
11 Acautelai-vos, pois, de queixar-vos inutilmente, evitai que vossa língua se entregue à crítica, porque até mesmo uma palavra secreta não ficará sem castigo, e a boca que acusa com injustiça arrasta a alma à morte. | 11 Keep yourselves therefore from murmuring, which profiteth nothing, and refrain your tongue from detraction, for an obscure speech shall not go for nought: and the mouth that belieth, killeth the soul. |
12 Não procureis a morte por uma vida desregrada, não sejais o próprio artífice de vossa perda. | 12 Seek not death in the error of your life, neither procure ye destruction by the works of your hands. |
13 Deus não é o autor da morte, a perdição dos vivos não lhe dá alegria alguma. | 13 For God made not death, neither hath he pleasure in the destruction of the living. |
14 Ele criou tudo para a existência, e as criaturas do mundo devem cooperar para a salvação. Nelas nenhum princípio é funesto, e a morte não é a rainha da terra, | 14 For he created all things that they might be: and he made the nations of the earth for health: and there is no poison of destruction in them, nor kingdom of hell upon the earth. |
15 porque a justiça é imortal. | 15 For justice is perpetual and immortal. |
16 Mas, (a morte), os ímpios a chamam com o gesto e a voz. Crendo-a amiga, consomem-se de desejos, e fazem aliança com ela; de fato, eles merecem ser sua presa. | 16 But the wicked with works and words have called it to them: and esteeming it a friend have fallen away, and have made a covenant with it: because they are worthy to be of the part thereof. |