1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. | 1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne. |
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. | 2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa. |
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: | 3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura, |
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: | 4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice: |
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. | 5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi. |
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! | 6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza. |
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. | 7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina. |
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. | 8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà. |
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. | 9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare. |
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, | 10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza. |
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. | 11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita. |
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. | 12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo. |
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. | 13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla, |
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, | 14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città, |
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. | 15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio: |
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: | 16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice: |
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. | 17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito. |
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. | 18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno. |