1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. | 1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. | 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: | 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: | 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. | 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! | 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. | 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. | 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. | 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, | 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. | 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. | 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. | 13 A foolish woman is clamourous: she is simple, and knoweth nothing. |
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, | 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. | 15 To call passengers who go right on their ways: |
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: | 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. | 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. | 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |