Livro dos Provérbios 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. | 1 La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne. |
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. | 2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola. |
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: | 3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città: |
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: | 4 "Chi è inesperto accorra qui!". A chi è privo di senno essa dice: |
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. | 5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato. |
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! | 6 Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza". |
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. | 7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto. |
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. | 8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà. |
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. | 9 Da' consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina. |
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, | 10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza. |
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. | 11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita. |
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. | 12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena. |
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. | 13 Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla. |
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, | 14 Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città, |
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. | 15 per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada: |
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: | 16 "Chi è inesperto venga qua!". E a chi è privo di senno essa dice: |
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. | 17 "Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso". |
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. | 18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. |