Livro dos Salmos 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro! | 1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to the upright, to those who are pure in heart. |
| 2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei, | 2 But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had well nigh slipped. |
| 3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus: | 3 For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked. |
| 4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios. | 4 For they have no pangs; their bodies are sound and sleek. |
| 5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens. | 5 They are not in trouble as other men are; they are not stricken like other men. |
| 6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância. | 6 Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment. |
| 7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade. | 7 Their eyes swell out with fatness, their hearts overflow with follies. |
| 8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador. | 8 They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression. |
| 9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra. | 9 They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth. |
| 10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas. | 10 Therefore the people turn and praise them; and find no fault in them. |
| 11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto? | 11 And they say, "How can God know? Is there knowledge in the Most High?" |
| 12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas. | 12 Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches. |
| 13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos? | 13 All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence. |
| 14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia. | 14 For all the day long I have been stricken, and chastened every morning. |
| 15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos. | 15 If I had said, "I will speak thus," I would have been untrue to the generation of thy children. |
| 16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa, | 16 But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task, |
| 17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera. | 17 until I went into the sanctuary of God; then I perceived their end. |
| 18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis. | 18 Truly thou dost set them in slippery places; thou dost make them fall to ruin. |
| 19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha. | 19 How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors! |
| 20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles. | 20 They are like a dream when one awakes, on awaking you despise their phantoms. |
| 21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração, | 21 When my soul was embittered, when I was pricked in heart, |
| 22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer. | 22 I was stupid and ignorant, I was like a beast toward thee. |
| 23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão. | 23 Nevertheless I am continually with thee; thou dost hold my right hand. |
| 24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis. | 24 Thou dost guide me with thy counsel, and afterward thou wilt receive me to glory. |
| 25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra. | 25 Whom have I in heaven but thee? And there is nothing upon earth that I desire besides thee. |
| 26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus. | 26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion for ever. |
| 27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós. | 27 For lo, those who are far from thee shall perish; thou dost put an end to those who are false to thee. |
| 28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião. | 28 But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works. |