Livro dos Salmos 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro! | 1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! |
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei, | 2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, |
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus: | 3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. |
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios. | 4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. |
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens. | 5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. |
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância. | 6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. |
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade. | 7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. |
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador. | 8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. |
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra. | 9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. |
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas. | 10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. |
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto? | 11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. |
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas. | 12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. |
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos? | 13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; |
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia. | 14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. |
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos. | 15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. |
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa, | 16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, |
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera. | 17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. |
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis. | 18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. |
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha. | 19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. |
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles. | 20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. |
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração, | 21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; |
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer. | 22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. |
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão. | 23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. |
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis. | 24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. |
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra. | 25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. |
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus. | 26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. |
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós. | 27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. |
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião. | 28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. |