Livro dos Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. | 1 Szczęśliwi, których droga nieskalana, którzy postępują według Prawa Pańskiego. |
| 2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; | 2 Szczęśliwi, którzy zachowują Jego upomnienia, całym sercem Go szukają, |
| 3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. | 3 którzy nie czynią nieprawości, lecz kroczą Jego drogami. |
| 4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; | 4 Ty na to dałeś swoje przykazania, by pilnie ich przestrzegano. |
| 5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. | 5 Oby moje drogi były niezawodne w przestrzeganiu Twych ustaw! |
| 6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. | 6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy zważać będę na wszystkie Twe przykazania. |
| 7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. | 7 Chcę Ci dziękować szczerym sercem, gdy nauczę się wyroków Twej sprawiedliwości. |
| 8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. | 8 Przestrzegać będę Twych ustaw: nie opuszczaj mnie nigdy! |
| 9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. | 9 Jak młodzieniec zachowa ścieżkę swą w czystości? - Przestrzegając słów Twoich. |
| 10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. | 10 Z całego serca swego szukam Ciebie; nie daj mi zboczyć od Twoich przykazań! |
| 11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. | 11 W sercu swym przechowuję Twą mowę, by nie grzeszyć przeciw Tobie. |
| 12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. | 12 Błogosławiony jesteś, Panie, naucz mnie Twoich ustaw! |
| 13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. | 13 Opowiadam swoimi wargami wszystkie wyroki ust Twoich. |
| 14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. | 14 Cieszę się z drogi Twych upomnień jak z wszelkiego bogactwa. |
| 15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. | 15 Będę rozmyślał o Twych postanowieniach i ścieżki Twoje rozważał. |
| 16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. | 16 Będę się radował z Twych ustaw: słów Twoich nie zapomnę. |
| 17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. | 17 Czyń dobrze słudze swojemu, aby żył i przestrzegał słów Twoich. |
| 18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. | 18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał dziwy Twojego Prawa. |
| 19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. | 19 Jestem gościem na ziemi, nie kryj przede mną Twych przykazań! |
| 20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. | 20 Dusza moja omdlewa tęskniąc wciąż do wyroków Twoich. |
| 21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. | 21 Zgromiłeś pyszałków; przeklęci odstępujący od Twych przykazań! |
| 22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. | 22 Oddal ode mnie hańbę i pogardę, bo zachowuję Twoje napomnienia. |
| 23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. | 23 Choć możni zasiadają zmawiając się przeciw mnie, Twój sługa rozmyśla o Twoich ustawach. |
| 24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. | 24 Bo Twoje napomnienia są moją rozkoszą, Twoje ustawy są moimi doradcami. |
| 25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. | 25 Przylgnęła do prochu moja dusza: Przywróć mi życie według Twego słowa! |
| 26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. | 26 Opowiedziałem Ci moje drogi i wysłuchałeś mnie: o Twoich ustawach mię poucz! |
| 27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. | 27 Pozwól mi zrozumieć drogę Twych postanowień, abym rozważał Twe cuda. |
| 28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. | 28 Moja dusza nie zaznaje spoczynku ze zgryzoty: podźwignij mię zgodnie z Twoim słowem! |
| 29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. | 29 Drogę kłamstwa odwracaj ode mnie, daj mi zaś łaskę Twojego Prawa! |
| 30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. | 30 Drogę wierności obrałem, pragnąc Twoich wyroków. |
| 31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. | 31 Lgnę do Twoich napomnień, nie daj mi okryć się wstydem! |
| 32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. | 32 Biegnę drogą Twoich przykazań, bo czynisz moje serce szerokim. |
| 33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. | 33 Naucz mnie, Panie, drogi Twoich ustaw, bym strzegł ich aż do końca. |
| 34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. | 34 Pouczaj mnie, bym Prawa Twego przestrzegał, a zachowywał je całym sercem. |
| 35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. | 35 Prowadź mię ścieżką Twoich przykazań, bo ja się nimi raduję. |
| 36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. | 36 Nakłoń me serce do Twoich napomnień, a nie do zysku! |
| 37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. | 37 Odwróć me oczy, niech na marność nie patrzą; przez swoje słowo udziel mi życia! |
| 38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. | 38 Spełnij dla sługi Twego swoją obietnicę, daną bojącym się Ciebie. |
| 39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. | 39 Odwróć moją hańbę, która mnie trwoży, bo Twoje wyroki są pełne dobroci. |
| 40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. | 40 Oto pożądam Twoich postanowień: według Twej sprawiedliwości zapewnij mi życie! |
| 41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. | 41 Niech zstąpi na mnie, Panie, Twoja łaska, Twoje zbawienie, według Twojej obietnicy, |
| 42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. | 42 bym mógł dać odpowiedź tym, którzy mnie znieważają, bo polegam na Twoich słowach. |
| 43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. | 43 Nie odbieraj moim ustom słowa prawdy, bo ufam Twoim wyrokom, |
| 44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. | 44 a Prawa Twego zawsze strzec będę, na wieki, na zawsze. |
| 45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. | 45 Chcę kroczyć drogą przestronną, bo szukam Twoich postanowień. |
| 46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. | 46 O Twych rozkazach chcę mówić w obecności królów, a nie doznam wstydu. |
| 47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. | 47 I będę się weselił z Twoich przykazań, które miłuję. |
| 48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. | 48 Wznoszę ręce moje ku Twym przykazaniom, które kocham, i rozważam Twoje ustawy. |
| 49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. | 49 Pomnij na słowo swoje do Twojego sługi, przez które mi dałeś nadzieję. |
| 50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. | 50 W moim ucisku to pociechą dla mnie, że Twoja mowa obdarza mnie życiem. |
| 51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. | 51 Ludzie zuchwali bardzo mi ubliżają, a ja nie odstępuję od Twojego Prawa. |
| 52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. | 52 Przypominając sobie Twe wyroki odwieczne, Panie, doznaję pociechy. |
| 53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. | 53 Gniew mnie ogarnia z powodu występnych, porzucających Twe Prawo. |
| 54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. | 54 Twoje ustawy stały się dla mnie pieśniami na miejscu mego pielgrzymowania. |
| 55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. | 55 Nocą pamiętam o Twoim imieniu, Panie, by zachowywać Twe Prawo. |
| 56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. | 56 Oto, co do mnie należy: zachowywać Twe postanowienia. |
| 57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. | 57 Moim działem jest Pan - mówię, by zachować Twoje słowa. |
| 58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. | 58 Z całego serca dbam o przychylność Twojego oblicza, zmiłuj się nade mną według swej obietnicy! |
| 59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. | 59 Rozważam moje drogi i zwracam stopy do Twoich napomnień. |
| 60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. | 60 Śpieszyłem bez ociągania, by przestrzegać Twoich przykazań. |
| 61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. | 61 Oplotły mię więzy grzeszników: nie zapomniałem o Twoim Prawie. |
| 62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. | 62 Wstaję o północy, aby Cię wielbić za słuszne Twoje wyroki. |
| 63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. | 63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy się boją Ciebie, co strzegą Twych postanowień. |
| 64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. | 64 Twoja łaska, Panie, napełnia ziemię: naucz mnie Twoich ustaw! |
| 65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. | 65 Wyświadczyłeś dobro swojemu słudze zgodnie z Twoim słowem, Panie! |
| 66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. | 66 Naucz mię zrozumienia i umiejętności, bo ufam Twoim przykazaniom. |
| 67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. | 67 Błądziłem, zanim przyszło utrapienie; teraz jednak strzegę Twej mowy. |
| 68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. | 68 Dobry jesteś i dobrze czynisz; naucz mię Twoich ustaw! |
| 69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. | 69 Zuchwali knują przeciw mnie podstępy, ja całym sercem strzegę Twych postanowień. |
| 70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. | 70 Otępiało ich serce opasłe, a ja znajduję rozkosz w Twoim Prawie. |
| 71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. | 71 Dobrze to dla mnie, że mnie poniżyłeś, bym się nauczył Twych ustaw. |
| 72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. | 72 Prawo ust Twoich jest dla mnie lepsze niż tysiące sztuk złota i srebra. |
| 73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. | 73 Twe ręce mnie uczyniły i ukształtowały: obdarz mnie rozumem, bym się nauczył Twoich przykazań. |
| 74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. | 74 Bojący się Ciebie widzą mnie i cieszą się, bo pokładam ufność w Twoim słowie. |
| 75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. | 75 Wiem, Panie, że sprawiedliwe są Twoje wyroki, że dotknąłeś mnie słusznie. |
| 76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. | 76 Niech Twoja łaska stanie mi się pociechą zgodnie z obietnicą, daną Twemu słudze. |
| 77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. | 77 Niech zaznam Twojej litości, abym żył, bo Twoje Prawo jest moją rozkoszą. |
| 78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. | 78 Niech zawstydzą się zuchwali, bo niesłusznie mnie dręczą, ja będę rozmyślał o Twoich przykazaniach. |
| 79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. | 79 Niech zwrócą się do mnie bojący się Ciebie i ci, którzy uznają Twoje napomnienia. |
| 80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. | 80 Niech serce moje stanie się nienaganne w Twych ustawach, abym nie doznał wstydu. |
| 81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. | 81 Ustaje moja dusza [dążąc] ku Twemu zbawieniu; pokładam ufność w Twoim słowie. |
| 82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? | 82 Ustają moje oczy [spoglądając] ku Twemu słowu: kiedyż mnie pocieszysz? |
| 83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. | 83 Bo chociaż jestem jak bukłak wśród dymu, nie zapomniałem Twych ustaw. |
| 84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? | 84 Ile dni słudze Twojemu zostaje? Kiedy wykonasz wyrok na prześladowcach? |
| 85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. | 85 Doły wykopali na mnie zuchwalcy, którzy nie postępują według Twego Prawa. |
| 86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. | 86 Wszystkie przykazania Twoje są wierne; gdy kłamstwem mnie prześladują - pomóż mi! |
| 87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. | 87 Niemalże pokonaliby mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem Twoich postanowień. |
| 88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. | 88 Według swej łaski zapewnij mi życie, ja zaś chcę przestrzegać napomnień ust Twoich. |
| 89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. | 89 Słowo Twe, Panie, trwa na wieki, niezmienne jak niebiosa. |
| 90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. | 90 Wierność Twoja [trwa] z pokolenia na pokolenie; umocniłeś ziemię, i trwa. |
| 91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. | 91 Wszystko trwa do dziś według Twoich wyroków, bo wszystkie rzeczy Ci służą. |
| 92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. | 92 Gdyby Twoje Prawo nie było moją rozkoszą, byłbym już zginął w mej nędzy. |
| 93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. | 93 Nie zapomnę na wieki Twoich postanowień, bo przez nie dałeś mi życie. |
| 94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. | 94 Należę do Ciebie - wybaw mię, bo badam Twe postanowienia. |
| 95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. | 95 Czyhają na mnie grzesznicy, żeby mnie zgubić; ja przestrzegam Twoich napomnień. |
| 96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. | 96 Zobaczyłem, że wszelka doskonałość ma granice: Twoje przykazanie sięga bardzo daleko. |
| 97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. | 97 Jakże miłuję Prawo Twoje: przez cały dzień nad nim rozmyślam. |
| 98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. | 98 Twoje przykazanie uczyniło mnie mędrszym od moich wrogów, bo jest ono moim na wieki. |
| 99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. | 99 Jestem roztropniejszy od wszystkich, którzy mnie uczą, bo rozmyślam o Twoich napomnieniach. |
| 100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. | |
| 101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. | |
| 102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. | |
| 103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. | |
| 104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. | |
| 105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. | |
| 106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. | |
| 107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. | |
| 108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. | |
| 109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. | |
| 110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. | |
| 111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. | |
| 112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. | |
| 113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. | |
| 114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. | |
| 115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. | |
| 116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. | |
| 117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. | |
| 118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. | |
| 119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. | |
| 120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. | |
| 121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. | |
| 122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. | |
| 123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. | |
| 124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. | |
| 125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. | |
| 126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. | |
| 127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. | |
| 128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. | |
| 129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. | |
| 130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. | |
| 131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. | |
| 132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. | |
| 133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. | |
| 134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. | |
| 135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. | |
| 136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. | |
| 137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. | |
| 138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. | |
| 139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. | |
| 140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. | |
| 141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! | |
| 142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. | |
| 143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. | |
| 144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. | |
| 145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. | |
| 146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. | |
| 147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. | |
| 148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. | |
| 149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. | |
| 150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. | |
| 151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. | |
| 152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. | |
| 153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. | |
| 154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. | |
| 155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. | |
| 156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. | |
| 157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. | |
| 158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. | |
| 159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. | |
| 160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. | |
| 161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. | |
| 162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. | |
| 163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. | |
| 164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. | |
| 165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. | |
| 166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. | |
| 167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. | |
| 168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. | |
| 169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. | |
| 170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. | |
| 171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. | |
| 172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. | |
| 173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. | |
| 174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. | |
| 175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. | |
| 176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ