Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 119


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי