Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Livro de Jó 14


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.